TÉRKÉPEK | 9 |
|
KOMI NÉP, KOMI FÖLD, KOMI SORS (V. E.) | 13 |
Egy magnetofon és aki cipelte | 20 |
Előzmények, háttér | 20 |
Irány Sziktivkar: az első út (1959–1960) | 20 |
Kirándulás a Vashegyre: Kortkerosz, Pezmog és Madzsa | 21 |
Fel északra: a második út (1966) | 22 |
Epilógus: látogatás Komiföldön 1996-ban | 26 |
Az utolsó szó jogán: a gyűjtés körülményeiről | 26 |
|
SZÖVEGES DALLAMOK, DALLAMOS SZÖVEGEK (V. E. – L. K.) | 29 |
I. Halottsirató | 29 |
1. kulem mamli børdem – Az elhunyt anya siratása | 30 |
II. Epikus énekek | 37 |
2. važen olis jaran... – Ének a rátarti leányról | 38 |
3. ńebyd jurśi ćoj pomlaś – Ének a puha hajú leányról | 51 |
4. pōtem vyna jevil'o pomlaś – Ének a hős deli Jeviljó tetteiről | 69 |
5. roć nylys da jaran d'et'inays pomlaś – Ének a megfagyott szolgagyerekről | 79 |
III. Kisepika | 83 |
6. mića zonmej, molod'ećej – Hejre legény, [te] dalia | 83 |
7. mića zonmej, molod'ećej – Hejre legény, [te] dalia | 87 |
8. oχ ty aje, oχ ty mame – Ó, apám, ó, anyám | 92 |
9. važen vøl'i jaran gozja – Volt egy nyenyec házaspár | 95 |
10. aje menam prømyšl'ajtis – Apám vadászott s halászott | 99 |
IV. Énekbetétes mese | 106 |
11. starik gozja – Az öregember meg az öregasszony | 106 |
V. Altatódalok és egyéb gyermekdalok | 111 |
Altatódalok | 111 |
12. øvve, øvve, øvve – Hajcsi, hajcsi, hajcsi | 111 |
13. kerkain potan dowjale – Odabenn a bölcső ring | 112 |
Egyéb gyermekdalok | 114 |
Felelgetők | 114 |
14. bobe, bobe (1) – Bobe, bobe (1) | 115 |
15. bobe, bobe (2) – Bobe, bobe (2) | 117 |
16. bobe, bobe (3) – Bobe, bobe (3) | 118 |
17. bobe, bobe (4) – Bobe, bobe (4) | 119 |
18. bobe, bobe (5) – Bobe, bobe (5) | 121 |
19. bobe, bobe (6) – Bobe, bobe (6) | 125 |
20. ruj-ruj (1) – Ruj-ruj (1) | 127 |
21. ruj-ruj (2) – Ruj-ruj (2) | 129 |
22. oj gig lada (1) – Oj gig lada (1) | 132 |
23. oj gig lada (2) – Oj gig lada (2) | 137 |
24. mijø prosa – Kölest vetünk | 140 |
25. ylin, ylin pan čynaśe – Messze, messze egy pan füstöl | 141 |
Höcögtetők | 142 |
26. rødtim-gøńitim – Elvágtattunk, elügettünk | 142 |
27. rødtam-gøńitam – Elvágtatunk, elügetünk | 143 |
Más gyermekdalok | 144 |
28. kača, kača (1) – Szarka, szarka (1) | 144 |
29. kača, kača (2) – Szarka, szarka (2) | 145 |
30. me stul vylyn pukala – Széken ülök | 146 |
31. koke, koke, kotraw – Lábam, lábam, szaladjál | 148 |
32. kamen-ty dore vetla – A Kamen-tóhoz megyek | 149 |
33. svet'ića, svet'ića – Gyertya, gyertya | 151 |
34. øksir-pijan, bajar-pijan – Hercegfiak, bojárfiak | 151 |
35. tuturutu mošńa – Tuturutu Mosnya | 152 |
36. strøjka babka – Sztröjka babka | 154 |
37. tuturutu śemen – Tuturutu Szemjon | 155 |
38. kyd'ź(i)-kerkayn dyr – Egy nyírfaházban régóta | 156 |
39. ju mal'ina da ćøskyd votyse – Hej, málna s édes bogyók | 158 |
40. gøgør žurgø tulys va – Köröskörül zubog a tavaszi víz | 160 |
VI. Regrutadalok | 161 |
41. me ke peti gul'ajtni (1) – Elmentem én sétálni (1) | 161 |
42. me ke peti gul'ajtni (2) – Elmentem én sétálni (2) | 164 |
43. nyw vala lećće (1) – A leány lement vízért (1) | 167 |
44. nyw vala lećće (2) – A leány lement vízért (2) | 170 |
45. nyw vala lećće (3) – A leány lement vízért (3) | 175 |
46. kujim vo rekrutali – Három évre berukkoltam | 182 |
VII. Tréfás csúfolódó | 187 |
47. šondy petis gordedis da – Felkelt a nap, pirkadt | 187 |
VIII. Lakodalmi dalok | 190 |
48. mamli børdem – Sirató az anyához | 190 |
49. pywśanli børdem (1) – Sirató a szaunához (1) | 194 |
50. pywśanli børdem (2) – Sirató a szaunához (2) | 199 |
51. žøńik pireg śojem – Vőlegénylepényt eszünk | 202 |
52. druškajas vowemaś – Megjöttek a vőfélyek | 207 |
53. rud'źeg kraj vetli – A rozstábla körül jártam | 209 |
IX. Szerelmi dalok | 218 |
54. myjśa zvøn da – Miféle zaj | 218 |
55. sad-jørin pe nyw gul'ajte – Egy leány sétálgat a kertben | 220 |
56. nyw kapusta vesale (1) – A leány káposztát kapál (1) | 221 |
57. nyw kapusta vesale (2) – A leány káposztát kapál (2) | 224 |
58. paśkid gaža ul'ića – Tágas vidám utca | 226 |
59. oj musukej, musukej – Aj, kedvesem, kedvesem | 228 |
60. menam vøli alej šøwk l'entoćka – Volt nekem egy vörös |
selyempántlikám | 230 |
61. lebema, lebema – Elszállott, elszállott | 231 |
62. asja kywa voz lebale – A hajnalpír hamar tovatűnik | 235 |
63. kokas tupil' – A lábán cipellő | 237 |
X. Lírai dalok | 240 |
64. tulys ole sapega – Tavasszal csizmát hord | 241 |
65. daskvajt ares tyrtemej – Tizenhat éves elmúltam | 247 |
66. šondi-banej olemej (1) – Napsütötte életem (1) | 250 |
67. šondi-banej olemej (2) – Napsütötte életem (2) | 251 |
68. šondi-banej olemej (3) – Napsütötte életem (3) | 253 |
69. šondiej, mamej – Napom, édesanyám | 254 |
70. šondyej, mamukej – Napom, édesanyám | 256 |
72. rytja šu kade matuška – Édesanyám, estefelé | 262 |
73. šondi-banej rud'źeg ńańej – Napsütötte rozskenyér | 264 |
74. mića zon gul'ajtni munis – Deli legény sétálni indult | 265 |
75. ićetiśań bydtisni – Kicsiny korától nevelték | 268 |
76. jagin bydmis mićańik požem – Sudár fenyő nőtt az erdőn | 270 |
77. gyriś nywjas, majbir nywjas – Nagy lányok, vidám lányok | 272 |
78. una nywjas ćukerććisni – Sok leány összejött | 274 |
79. trutrutru da l'ul'ul'u – Trutrutru és lululu | 278 |
80. ćikišes kole kyjni – Fecskét kellene fogni | 279 |
81. mødar bokśis pyž bośti – A másik partról fogtam egy ladikot | 280 |
82. oli-vyli øtnam – Egymagamban éldegéltem | 284 |
83. øtćid sańa – Egyszer Szánya | 287 |
84. annase da mikajlese – Annát és Mihajlót | 289 |
85. jel'enase da vaśese – Jelenát és Vászját | 290 |
86. śirćiń-birćiń (1) – Szircsiny-bircsiny (1) | 291 |
87. śirćiń-birćiń (2) – Szircsiny-bircsiny (2) | 292 |
88. ńarjan kuźta nyw mune – A kenderáztatón leány jár | 294 |
89. sašukse da ivanse – Szása és Iván | 295 |
90. ylin, ylin dub sulale – Messze, messze áll egy tölgyfa | 297 |
91. anna baj – Anna baj | 298 |
92. økti, økti jagødsø – Szedtem, szedtem bogyót | 299 |
93. basøk nywka – Szép leányzó, hosszú copfos | 301 |
94. opoj, śid'e, ńaχar – Nosza, poharazzunk egyet | 302 |
95. atte d'ive, atte ćude – Minő varázslat, minő csoda | 317 |
96. aχa-maχa l'ubeje – Eje-haja, kedvesem | 326 |
97. kor me d'ol'a vølylli – Amikor én kicsiny voltam | 330 |
98. kor me vøli d'źoladžyk – Amikor én kisebb voltam | 338 |
99. ežva ju kuźa – A Vicsegda folyón | 344 |
100. tom vojtyrys muninys – Ifjú legények mentek | 347 |
XI. Alkalmi dalok | 350 |
101. te tujok, te tujok – Te utacska, te utacska | 350 |
102. pangar šore, pangar šore – Pangar patak, Pangar patak | 354 |
103. to-ne milejlen kerkais – Itt a kedvesemnek háza | 358 |
|
A KOMI NÉPDALOK FŐBB JELLEGZETESSÉGEI (L. K.) | 361 |
Éneklési alkalmak | 361 |
Hangterjedelem, hangkészlet | 362 |
Dallamszerkesztés | 364 |
Kötetlen dallamok | 365 |
Ütempáros dallamok | 365 |
Sorszerkezetű dallamok | 365 |
Egysorosak | 365 |
Kétsorosak | 365 |
Strófikus dallamok | 366 |
Kétsorosak | 366 |
Háromsorosak | 366 |
Négysorosak | 366 |
Dallamváltozatok | 366 |
Ütempáros dallamok | 366 |
Egysoros dallamok | 367 |
Kétsoros dallamok | 367 |
Strófikus dallamok | 368 |
Háromsoros | 368 |
Négysoros | 369 |
Vegyes dallamszerkezet | 369 |
Dallamok és szövegek kapcsolódása | 369 |
Egy dallam szövegei | 370 |
Egy szöveg dallamai | 370 |
Szövegek és dallamok illeszkedése | 371 |
Kétszólamúság | 371 |
|
ÖSSZEFOGLALÁS (L. K.) | 373 |
|
A KOMI NÉPZENEI KIADVÁNYOKRÓL (L. K.) | 375 |
|
FÉNYKÉPEK | 377 |
|
BIBLIOGRÁFIA | 391 |
|