ELŐSZÓ HELYETT | 7 |
„Nihil linguistici a me alienum puto” | 9 |
ÁLTALÁNOS KÉRDÉSEK | 15 |
Nyelvészet és irodalomtudomány viszonyáról | 17 |
Ismét zene és nyelv viszonyáról (Szemiotikai megközelítés) | 21 |
Baudouin de Courtenay a természetes és mesterséges nyelvekről | 29 |
Az idegen nyelvek oktatásának néhány szemléleti kérdése | 35 |
Gondolatok nyelvünk állapotáról | 39 |
SZERKEZETEK ÉS JELENTÉSEK | 49 |
A nyilatkozat mint a nyelvi közlés alapegysége | 51 |
A mondathasadásról | 61 |
Szórend és aspektualitás | 67 |
„Ha férfi vagy, légy férfi...” (Kvázitautologikus és kváziellentmondásos szerkezetek) | 71 |
Az ún. fonetikai jelentésről | 75 |
Névmások érzelmi-értékelő jelentése | 81 |
Érzelmi-értékelő tartalmak a szójelentésben | 86 |
Személyt jelölő expresszív jellemző nevek az oroszban és más nyelvekben (Adalék az összehasonlító onomasziológiához) | 97 |
Hasonlóságok és különbségek az egyházi szláv - orosz, illetve francia - angol lexikális kapcsolatokban | 106 |
„A fordító hamis barátai” orosz-magyar nyelvi vonatkozásban | 111 |
STILISZTIKA, KÖLTŐI NYELVHASZNÁLAT, MŰFORDÍTÁS | 117 |
Az irodalmi nyelv és stilisztika kérdései a prágai nyelvészkör tanításában | 119 |
Szükség van-e stilisztikára? | 126 |
A szövegtani kutatásról (Válasz a kérdésekre) | 131 |
Képalkotás a szlengben | 137 |
Létezik-e „költői nyelv”? | 143 |
A költői nyelv szemantikájáról (Egy Puskin-vers ürügyén) | 149 |
Még egyszer „a költészet grammatikájáról” (Egy Puskin-vers ürügyén) | 163 |
Az Anyegin legújabb magyar fordítása | 173 |
Morzsák az Anyegin asztaláról | 183 |
A konnotáció szerepe a műfordításban | 192 |
Puskin Rézlovasának új magyar fordítása | 196 |
Két vers az emlékezésről | 202 |
Kosztolányi Dezső: Szegény anyám csak egy dalt zongorázik | 208 |
A tanulmányok eredeti megjelenésének adatai | 214 |