Bevezető | 7 |
|
ALBERT SÁNDOR: A szöveghűségről – filológiai megközelítésben | 9 |
BALÁZS GÉZA: Az antropológiai nyelvészet mint kulturális ideológia | 19 |
BAŃCZEROWSKI JANUSZ: Nyelv, nyelvhasználat és a világ nyelvi képe | 31 |
BÁRDOSI VILMOS: A világ nyelvi képe a legújabb francia szavak, szólások tükrében | 41 |
BENŐ ATTILA: Döbrentei Gábor fordítási elvei | 55 |
DUDÁS MÁRIA: Az újbolgár regénycímek nyelvi változatai | 63 |
DZIEWOŃSKA-KISS DOROTA: Állatnevek és állati testrészek a lengyel és a magyar nyelvi minősítésben | 69 |
FÁBIÁN ZSUZSANNA: Jelentésszerkezetek vizsgálata szótári tanulságokkal (olasz penna, magyar toll) | 77 |
FRANK TIBOR: A történelmi Amerika-kép változásai | 89 |
FÜRTH ESZTER: A kortárs amerikai sorozatok filmnyelvének alkalmazása a tévéreklámokban | 99 |
GADÁNYI KÁROLY: A szláv filológia jövője | 107 |
GÓSY MÁRIA: Szövegértés alapú narratívák | 113 |
GYARMATHY DOROTTYA: A beszédellenőrzés működése alkoholos állapotban | 125 |
KESZLER BORBÁLA & IFJ. DR. KAÁN MIKLÓS: A 16–17. századi orvosi receptek nyelvi képe | 135 |
KISS JENŐ: A szaknyelvi standardizáció történetének néhány kérdéséhez | 147 |
L. CSENGŐDI ÁGNES: A szlovák jogi szaknyelv néhány sajátossága | 155 |
LUKÁCS ISTVÁN: A lefordíthatatlan lefordíthatóságáról (Csokonai Lili/Esterházy Péter: Tizenhét hattyúk) | 161 |
MENAKER ANGELIKA: Az elmúlt 20 év anglicizmusai a spanyolban és a németben | 167 |
Mojzer Anna: Desegno–desenho: A Disegno-elmélet és az Ideatan Francisco de Holanda traktátusaiban | 181 |
NYOMÁRKAY ISTVÁN: Nyelvjárások és nyelvi világkép | 189 |
PACSAI IMRE: A tükörfordítás szerepe a világ nyelvi képének formálódásában | 197 |
PÁL FERENC: Újraolvasott fordítások – újrafordított művek. Fernando Pessoa Autopsicografia című versének fordításairól | 209 |
PAPP ANDREA: Arcképvázlatok – Műfordítónők a magyar irodalomban | 219 |
PÁTROVICS PÉTER: Az idő nyelvi képe és kategóriája | 223 |
SÁROSDYNÉ SZABÓ JUDIT: Nyelvészet vagy kommunikáció | 235 |
SZIJJ ILDIKÓ: Állathangot kifejező szavak képzése a portugál nyelvben | 241 |
VESZELSZKI ÁGNES: Grammatikalizáció, különös tekintettel az asszemre | 249 |
VIG ISTVÁN: A történeti fordítástudomány fontossága | 267 |
VIHAR JUDIT: „Kérem, üljön fel egy biciklire” – Nacume Szószeki magyar műfordításairól | 283 |
|
A kötet szerzői | 291 |
|