ELŐSZÓ | 9 |
|
1. BEVEZETÉS | 11 |
1.1. Verancsics szótárának a helye az európai lexikográfia történetében | 11 |
1.1.1. A humanizmus | 11 |
1.1.2. A könyvnyomtatás | 12 |
1.1.3. Reformáció és ellenreformáció | 13 |
1.1.4. A művelődés igénye és az interkulturális kapcsolatok | 13 |
1.1.5. A többnyelvű szótárak 1594-ig | 14 |
1.1.6. Az ötnyelvű szótárak és Verancsics művének kapcsolata | 16 |
1.1.7. Verancsics szótárának a jelentősége a horvát szótárirodalomban | 16 |
1.1.8. Verancsics szótárának a jelentősége a magyar szótárirodalomban | 16 |
1.2. A Verancsics-szakirodalom áttekintése | 17 |
1.2.1. Verancsics rövid életrajza | 17 |
1.2.2. A szótár szerzőségének problémája | 17 |
1.2.3. A szótár megírásának időpontja | 19 |
1.2.4. A szótár forrásai | 23 |
1.2.5. Verancsics nyelvtudása | 28 |
1.2.6. A szótár nem latin szókincsének elemzése | 30 |
1.2.7. A szótár célja | 31 |
1.2.8. A hiányzó horvát megfelelők problémája | 31 |
1.2.9. A szótár szövegváltozatai | 33 |
1.2.10. Verancsics szótárának a hatása a későbbi lexikográfiára | 33 |
1.2.11. A szótárból készült kétnyelvű szójegyzékek | 34 |
1.2.12. A szótár helyesírása | 34 |
1.2.13. Verancsics etimológiái | 37 |
1.2.14. Kihívások a latin szavak megfeleltetésével kapcsolatban | 37 |
1.3. Kutatási célok | 37 |
1.3.1. A szótár megbízhatósága | 38 |
1.3.2. Verancsics nyelvtudásának rekonstruálása | 41 |
1.3.3. A szótár forrásai | 41 |
1.4. Kutatási módszerek | 42 |
1.5. A vizsgált szövegváltozat | 44 |
|
2. A SZÓTÁR MEGBÍZHATÓSÁGA | 45 |
2.1. Eltérő szemantikai megfeleltetések | 45 |
2.1.1. Német, horvát, magyar egyezés : olasz eltérés | 45 |
2.1.2. Olasz, német, horvát egyezés : magyar eltérés | 47 |
2.1.3. Olasz, német, magyar egyezés : horvát eltérés | 49 |
2.1.4. Olasz, horvát, magyar egyezés : német eltérés | 49 |
2.1.5. Német, magyar egyezés : olasz eltérés : horvát eltérés | 50 |
2.1.6. Olasz, német egyezés : horvát, magyar eltérés | 50 |
2.1.7. Olasz, horvát egyezés : német, magyar eltérés | 51 |
2.1.8. Olasz, magyar egyezés : német, horvát eltérés | 52 |
2.1.9. Olasz, német egyezés : magyar eltérés | 52 |
2.1.10. Német, horvát, magyar egyezés: olasz eltérés : horvát eltérés | 52 |
2.1.11. Elemzés | 52 |
2.2. Hibás szemantikai megfeleltetések | 53 |
2.2.1. Hibás olasz megfeleltetések | 53 |
2.2.2. Hibás német megfeleltetések | 55 |
2.2.3. Hibás horvát megfeleltetések | 57 |
2.2.4. Hibás magyar megfeleltetések | 59 |
2.2.5. Hibás olasz és német megfeleltetések | 61 |
2.2.6. Hibás olasz és horvát megfeleltetések | 61 |
2.2.7. Hibás olasz és magyar megfeleltetések | 62 |
2.2.8. Hibás német és horvát megfeleltetések | 62 |
2.2.9. Hibás német és magyar megfeleltetések | 63 |
2.2.10. Hibás horvát és magyar megfeleltetések | 63 |
2.2.11. Hibás olasz, horvát és magyar megfeleltetések | 65 |
2.2.12. Hibás olasz, német, magyar megfeleltetések | 65 |
2.2.13. Hibás német, horvát és magyar megfeleltetések | 65 |
2.2.14. Hibás olasz, német, horvát és magyar megfeleltetések | 66 |
2.2.15. Melléknevek megfeleltetése főnevekkel | 66 |
2.2.16. Elemzés | 67 |
2.3. Eltérő szófaji megfeleltetések | 69 |
2.3.1. Főnevek megfelelői | 69 |
2.3.2. Melléknevek megfelelői | 72 |
2.3.3. Elemzés | 74 |
2.4. Nem létező, ill. erősen torzult szavak | 75 |
2.4.1. Német megfeleltetések | 76 |
2.4.2. Olasz megfeleltetések | 79 |
2.4.3. Horvát megfeleltetések | 81 |
2.4.4. Magyar megfeleltetések | 83 |
2.4.5. Olasz, német és magyar megfeleltetések | 84 |
2.4.6. Elemzés | 85 |
2.5. Hiányzó szavak, továbbá idegen szavak egy másik nyelv oszlopában | 85 |
2.5.1. Hiányzó megfelelők | 85 |
2.5.2. Idegen szavak egy másik nyelv oszlopában | 86 |
2.6. Nyomdahibák | 88 |
2.6.1. Nyomdahibák a német szóanyagban | 88 |
2.6.2. Nyomdahibák a horvát szóanyagban | 89 |
2.6.3. Nyomdahibák az olasz szóanyagban | 90 |
2.6.4. Nyomdahibák a magyar szóanyagban | 90 |
2.6.5. Elemzés | 91 |
2.7. Összefoglalás | 91 |
|
3. VERANCSICS NYELVTUDÁSA | 94 |
3.1. A szótár itáliai újlatin dialektális szókincse | 94 |
3.1.1. A nyelvjárási szavak helymeghatározása | 107 |
3.1.2. Az olasz irodalmi nyelv normatív szótárának a hiánya | 107 |
3.1.3. Az olasz (firenzei) nyelv szókincsének hiányos ismerete | 108 |
3.1.4. A minimális különbségek szerepe | 108 |
3.1.5. Velencei szókölcsönzések a horvátban | 109 |
3.2. A velencei szavak olaszosítása | 110 |
3.2.1. Szóvégi magánhangzó-hozzáillesztés | 110 |
3.2.2. A mássalhangzók kettőzése | 111 |
3.2.3. Fonémahelyettesítés | 111 |
3.2.4. Magánhangzók hozzáillesztése szóvéghez és a mássalhangzók |
megkettőzése | 112 |
3.2.5. Magánhangzók hozzáillesztése szóvéghez és mássalhangzó- |
helyettesítés | 112 |
3.2.6. Morfémahelyettesítés | 112 |
3.2.7. Elemzés | 113 |
3.3. A római civilizáció speciális szavainak megfelelői | 113 |
3.3.1. Elemzés | 125 |
3.4. Verancsics saját szóalkotásai | 128 |
3.4.1. Szóképzés | 128 |
3.4.2. Szóösszetételek | 133 |
3.5. Elemzés | 133 |
3.5.1. Szóképzés és szóalkotás | 133 |
3.5.2. Szóösszetétel | 134 |
3.6. Összefoglalás | 134 |
3.6.1. Szóismeret | 135 |
3.6.2. A grammatikai szabályok ismerete | 135 |
3.6.3. Verancsics szótárírói leleményessége | 136 |
|
4. A SZÓTÁR FORRÁSAI | 137 |
4.1. Calepinus mint a Dictionarium lehetséges forrása | 138 |
4.1.1. A latin szókészlet egybevetése | 139 |
4.1.2. Verancsics önálló szavai | 141 |
4.1.3. A pozitív egyezések bizonyító erejének cáfolata | 162 |
4.2. A szótár tényleges forrásai | 164 |
4.2.1. Calepinus szótára (1585, 1586) | 164 |
4.2.2. Szikszai Fabricius Balázs szótára (1590) | 166 |
4.2.3. Pesti Gábor szójegyzéke (1538) | 167 |
4.2.4. Petrus Dasypodius szótára (1536) | 167 |
4.2.5. Dasypodius / Calepinus | 167 |
4.2.6. Ioannes Murmellius szójegyzéke (1533) | 167 |
4.2.7. Murmellius szójegyzéke / Calepinus szótára | 167 |
4.2.8. Hieronymus Megiser szótára (1592) | 167 |
4.3. Összefoglalás | 167 |
|
5. ÖSSZEFOGLALÁS | 170 |
5.1. Az értekezés célkitűzéseinek összefoglalása | 170 |
5.2. Eredmények | 170 |
5.2.1. A szótár megbízhatósága | 170 |
5.2.2. Verancsics nyelvtudása | 174 |
5.2.3. A szótár forrásai | 176 |
5.3. Befejező értékelés | 177 |
|
RÖVIDÍTÉSEK JEGYZÉKE | 178 |
BIBLIOGRÁFIA | 180 |
FÜGGELÉK | 187 |
|