Tinta Könyvkiadó

Leírás Tartalomjegyzék

А. Золтан, О. Федосов, С. Янурик (szerkesztő): A víz a szláv frazeológiában és paremiológiában (2 kötet)

Kedvezményesen megvásárolhatja webáruházunkban!
bevásárlókocsi

А. Золтан, О. Федосов, С. Янурик: A víz a szláv frazeológiában és paremiológiában (2 kötet)

750 oldal, B/5, puhafedeles
ISBN 9786155219450
2013
ЧАСТЬ 1
Мокиенко В. М.: Вода как фразеологическая субстанция7
Вальтер Х.: Удивительный вопрос: Почему концепт «вода»? Вода во фразеологическом освещении22
Федосов О. И.: Вода, человек, «проклятые вопросы» фразеологии и пражская школа35
Золтан А.: Об одной специальной воде в русской и венгерской фразеологии (рус. фарватер, венг. farvíz)64
T. Litovkina A.: New Approaches to Paremiology and Paremiography in Hungary67
 
ЧАСТЬ 2
Адамия З. К.: О сопоставительном анализе славянских фразеологизмов с компонентом вода (с привлечением материала из грузинского языка)105
Алефиренко Н. Ф.: Концепт «вода» как фраземообразующий фактор110
Артемова О. А.: Белорусские и английские фразеологизмы с компонентом вада/water. Сравнительно-сопоставительный аспект117
Архангельская А. М.: Архетипная символика воды в семантике славянских благопожеланий и проклятий123
Бабарика Н. А.: Вода как символ очищения в эптонимике130
Bajzek Lukač M.: Pasti pri prevajanju frazemov iz slovenščine v madžarščino in iz madžarščine v slovenščino135
Baláková D.: Živá voda v stojatých vodách frazeologického úzu (dynamika frazém s komponentom voda)144
Барчот Б.: Как утолить фразеологическую жажду? Русские и хорватские фразеологизмы с компонентами жажда, жаждущий и žeđ, žedan153
Боља А. М.: „Лудо младо бразда прави”. Различните појави на водичарската песна во македонското фолклорно творештво161
Бочина Т. Г.: Ассоциативно-вербальный блок «вода» в русской паремике169
Brychnáčová I.: Pohyb ve/na vodě/v proudu v české frazeologii174
Valenčič Arh U.: Odsev vodnih naravnih katastrof v metaforični rabi na primeru leksema tsunami/cunami v slovenščini180
Vasung A.: Što se krije iza sedam frazeoloških mora?190
Венжинович Н. Ф.: Актуалізація концепту «вода» у фраземах російської та української мов: лінгвокультурологічний аспект196
Войтещук И. В.: Семантико-грамматические свойства фразеологизмов в номинативно-функциональном поле категории «природная вода» в русском языке202
Володина Т. В.: Вода в этноанатомических представлениях и фразеологии славян207
Воронкова О. А.: Признаковый характер внутренней формы фраземы в аспекте лингвокреативного познания (на примере фразем с компонентами вода и земля)214
Wysoczański W.: Zespalanie pojęć z wyrazem woda we frazeologii oraz w paremiologii polskiej i słowackiej219
Выходилова З.: Фразеологические единицы с компонентом вода в названиях литературных произведений (на материале русского и чешского языков)227
Георгиева С. И.: Представление о стихии воды во фразеологии русских и болгар231
Григорянова Т.: Фразеологизмы с компонентом вода в русском и словацком языках238
Данилевская А. С.: «Разбой воды» во фразеологии русских говоров Приамурья (лингвокультурологический аспект)243
Dobríková M.: Vzťah frazeologickej motivácie a funkcie atribútu vo frazémach s komponentom voda248
Drobiszewska U.: Koncept „woda” w polskich i ukraińskich frazeologizmach komparatywnych254
Дядечко Л. П.: «Вода, вода, кругом вода...» Эптонимы с гидрокомпонентом в русской языковой картине мира259
Єж М.: Фразеологічні одиниці з компонентом вода в українській та польській мовах266
Жадлун М. И.: Репрезентация культа воды в русском языке (на материале сборника В. И. Даля «Пословицы русского народа»)273
Жунусова Ж. Н.: Презентация фразеологического материала в корпусе двуязычного словаря (сопоставительное исследование)279
Захариева Р.: За някои метафорични образи в идиоматиката с компонент вода (върху материал от българския, румънския и френския език)284
Зыкова Е. И.: Безводный мир русской крылатики291
Кирия К. Д.: Наводнение в Крымске: образ воды в российских СМИ297
Коваленко Б. О.: Фразеологізми із компонентом вода у творчості А. Свидницького302
Коваленко Н. Д.: Фраземи із компонентом вода в подільських і суміжних говірках309
Kоvács A.: Kontrastivna analiza frazema sa sastavnicom voda na primjeru hrvatskog i mađarskog jezika314
Ковач О.: Явные и скрытые фразеологизмы библейского происхождения в русском и украинском языках (примеры с концептом «вода»)321
Kovačević B., Ramadanović E.: Slika mora u hrvatskoj frazeologiji329
Козлова Р. М.: Семантика и внутренняя форма польских и русских фразеологизмов с компонентом вода336
Корина Н. Б.: Вода как пространство в славянской фразеологии342
Космеда Т. А.: Образ-концепт «вода» в структурі українських паремій: система репрезентованих аксіологічно маркованих смислів (на матеріалі словника «Галицько-руські приповідки»)350
Kržišnik E.: VODA kot izhodiščna domena v slovenskih frazemih356
Левченко Е. П., Кульчицкий И. М.: Фразеологизация атрибутов концепта «вода» (на материале украинского, русского, белорусского, болгарского, польского языков)362
Ломакина О. В.: Функционирование фразеологизмов с компонентом вода в текстологии Л. Н. Толстого370
Макарова А. С.: Особенности трансформации крылатого выражения Буря в стакане воды – c'est une tempête dans un verre d'eau в современной российской и французской публицистике376
Маклакова Т. Б., Никитина А. Х.: Семантико-функциональные особенности устойчивых сравнений с объектом вода (на материале русской поэзии)384
Маркова Е. М.: Водные образы в русской и чешской лингвокультурах: общие и дифференциальные смыслы389
Мацюк З. С.: Етносимволічна зумовленість семантики фразем із компонентом вода396
Menac-Mihalić M.: Istraživanje frazema sa sastavnicom voda u hrvatskoj dijalektnoj frazeologiji403
Менхарт К.: Ролята на водата в българските и унгарските баятелни текстове411
Меркулова И. А.: У кого вода сладкая?418
Мізін К. І.: Особливості об'єктивації водно-ландшафтних концептів в українській, російській, англійській і німецькій лінгвокультурах (на матеріалі усталених порівнянь)424
Мирзоева Л. Ю.: Об оценочном потенциале ФЕ темна вода во облацех431
Мирошниченко А. В.: Использование паремиологических единиц с компонентом вода в методике преподавания русского языка как иностранного438
Невзорова-Кмеч Е. А.: «Вода» в польской и русской жаргонной фразеологии445
Николаева Е. К.: Кровь не водица... (дезидентифицирующие пословицы с компонентом вода)452
Осадчая М. Н.: Фразеологизмы «водной» семантики в пространстве художественного дискурса О. Мандельштама458
Осіпова Т. Ф.: Вода як мовний засіб вербалізації параметрів невербальної комунікації465
Пальчевська О. С.: Етнокультурний потенціал фразеологічних номінацій з семантикою води471
Пачаи И.: Образ воды во фразеологических единицах476
Переломова О. С.: Фразеологія з компонентом вода в мовній картині світу українців485
Pet'ovská F.: Fele víz, fele voda. Aneb voda v maďarských a českých paremiích491
Петренко О. В.: Поликодовая характеристика заглавий «Рунета» с фразеологизированным компонентом корабль498
Покровская И. Л.: Универсальное и уникальное в турецкой и украинской сакральной фразеологии с гидрологическим компонентом502
Прасол О. М.: Паремії з компонентом море в інтерпретації І. Франка: українські варіанти та їх польські аналоги в «Галицько-руських народних приповідках»509
Прохорова О. Н., Чекулай И. В.: Лексема вода в фразеосемантическом пространстве современных европейских языков514
Пристайко Т. С., Бондарчук М. Н., Турута И. И.: Когнитивные модели восприятия воды в русском языковом сознании (на материале фразеологии и паремиологии)519
Pstyga A.: Frazeologizmy z komponentem woda w strukturze językowej kategorii negacji we współczesnym języku polskim i rosyjskim526
Ribarova S.: O některých hydronymech v českých a makedonských frazémech533
Салахатдинова Э. Ш.: Семантизация крылатых рекламных фраз с гидрокомпонентом540
Саліонович Л. М.: Українські паремії з ключовим словом вода у медіа-дискурсі: гендерний аспект547
Селиверстова Е. И.: Вода и водоем в русской паремиологии: бинарные отношения554
Семененко Н. Н.: Когнитивно-прагматическое поле «Вода» в русской паремиологии561
Скандура К., Кондрашева А.: Образ воды в итальянских стихах о Риме Михаила Кузмина567
Сліпецька В. Д.: Вербалізація негативних емоцій в українській, російській та англійській лінгвокультурах (на матеріалі фразеологічних одиниць та паремій
з концептом вода)577
Старостина О. В.: Функционирование архаических символов гидрологических лексем в поэтических текстах Серебряного века581
Степанова Л.: Фрагмент русской и чешской фразеологической картины мира: водная стихия587
Столбовая Л. В.: Миф и его роль в этноязыковом кодировании смысла «вода» во фразеологизмах, характеризующих человеческие состояния593
Стојановска П.: За некои фразеолошки изрази со компонентата вода во македонскиот и во рускиот јазик598
Stramljič Breznik I., Kovač M.: Kaj Slovenci potrebujemo kot Sahara vodo604
Стрась Э.: Антропосемантичность воды во фразеологических единицах русского и польского языков612
Šindelářová J.: Komponent voda v české frazeologii v povědomí vysokoškolské mládeže619
Шульженко В. И.: Геокультурные реминисценции минеральной воды: от источников до «водяного общества»626
Tölgyesi T.: Jako ryba ve vodě – Wie ein Fisch im Wasser – Mint hal a vízben. Kontrastivní analýza českých, německých a maďarských frazémů o vodě633
Третьякова И. Ю.: Окказиональные преобразования фразеологизмов с компонентом вода639
Tusková T., Žiláková M.: Frazeologické jednotky dolnozemských Slovákov s lexémou voda646
Тушич Я.: Де лежить острів буян і що таке море-океан та камінь алатир?652
Urkom A.: Primena frazeologizama s komponentom voda u srpskom i mađarskom jeziku, s posebnim osvrtom na upotrebu u manjinskom okruženju657
Федосов О. И.: Решето, вода кипяченая и сырая, «бычья кровь», салями и прочая фразеологическая кухня664
Фенко М. Я.: Фраземна вербалізація концепту «вода» в українській мовній картині679
Финк Ж.: Что растет как грибы после дождя? Хорватские фразеологизмы с компонентами kiša, pokisao, pokisnuti и их эквиваленты в русском и нескольких других языках686
Фойту П.: Интернациональные фразеологизмы с компонентом вода694
Frančić A.: Istraživanje frazema sa sastavnicama koje znače oborine u hrvatskoj dijalektnoj frazeologiji701
Хрняк А.: Магические и ритуально-обрядовые свойства воды в хорватской и русской фразеологии708
Чайка О. И.: Живая /мертвая вода: семантизация символики воды в украинском, английском и португальском языках716
Чумак-Жунь И. И.: Поэтический фразеологизм озера глаз: штамп или средство индивидуализации поэтического образа?722
Чумакова С. Ю.: О толковании некоторых фразеологизмов с компонентом вода в словаре М. И. Михельсона «Русская мысль и речь»729

Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához sorozat 156. tagja.
   
Játékok
 Nyelvi játék: Akasztófa  Nyelvi játék: Nyelvi Totó Nyelvi játék: Felelj, ha tudsz!
Ön szerint melyik három szó jellemzi a legjobban 2024-et?



szavazás
Tinta Könyvkiadó TV Tinta Könyvkiadó Twitter Tinta Könyvkiadó Instagram
A Tinta Könyvkiadó működését 2022. évben a Magyar Kultúráért Alapítvány támogatta.
Madách Imre születésének 200. évfordulója alkalmából Az ember tragédiájának az enciklopédiája című könyv megjelentetése szakmai program megvalósítását 2023. évben a támogatta.
A magyar nyelv szerkezetének és szókincsének újszerű bemutatása szakmai program megvalósítását 2021. évben a támogatta.