Előszó | 13 |
|
I. RÉSZ | 15 |
PLENÁRIS ELŐADÁSOK | 17 |
Székely Gábor: Emlékezés Szépe Györgyre (1931–2012) | 19 |
Földes Csaba: A posztmodern és a különbözőség: kultúra, interkulturalitás és hibriditás mint kulcsszavak az alkalmazott nyelvészetben | 23 |
Frank Tibor: Világangol | 41 |
Hidasi Judit: Interkulturális kommunikáció – multikulturális kontextus | 54 |
Kiss Jenő: Gondolatok egy mindenkor időszerű kérdéskörről | 66 |
Kövecses Zoltán: A metaforahasználat (társadalmi-kulturális) kontextusa | 73 |
|
SZEKCIÓ-ELŐADÁSOK | 83 |
ANYANYELV ÉS IDEGEN NYELV, NYELVOKTATÁS | 83 |
Bárdos Jenő: Ritmus a zenében, a beszédben és a nyelvtanításban | 85 |
Feldné Knapp Ilona: A többnyelvűség didaktikája | 91 |
Illés Éva: Pragmatika az angol nyelv tanításában | 96 |
Kontráné Hegybíró Edit: Siket fiatalok az anyanyelvről | 101 |
PRAGMATIKA, SZEMANTIKA, GRAMMATIKA | 107 |
Benczes Réka: „Ami rímel, az stimmel” | 109 |
Dér Csilla Ilona: Milyen funkciójúak a tölteléknek tartott elemek a spontán nyelvhasználatban? | 115 |
Drahota-Szabó Erzsébet: A reáliák mint intertextuális elemek a kulturális szövegtérben | 122 |
Kugler Nóra: A szubjektivizáltság mutatói | 128 |
Schirm Anita: A gyermekeknek szóló televízióreklámok manipulációs stratégiái | 134 |
Tóth Ágoston: Disztribúciós szemantikai kísérletek: szavakról, számokban | 139 |
Tóth Máté: Egy esemény-metonímia vizsgálata kontrasztív adatok tükrében | 146 |
FORDÍTÁSTUDOMÁNY | 153 |
Ajtay-Horváth Magda: A modern szöveg „megváltása” | 155 |
Cs. Jónás Erzsébet: A posztmodern irodalom nyelvi „fügefalevelei” mint fordítási kihívások | 161 |
Károly Krisztina: Szövegkohézió és fordítás | 167 |
Klaudy Kinga: Tízéves a Fordítástudományi Doktori Program (2003–2013) | 172 |
Lőrincz Julianna: Műfordítás vagy pragmatikai adaptáció? | 178 |
Polcz Károly: Az informális nyelvezet és a szleng sztenderdizálása a filmfordításban | 184 |
SZOCIOLINGVISZTIKA | 189 |
Huszár Ágnes: Tárgyilagosság és elkötelezettség a gendernyelvészetben | 191 |
Koczogh Helga Vanda: Pragmatikaierő-módosítók használata a társadalmi nem és a szociális távolság függvényében | 196 |
Mátyus Kinga: Stílus a gyermeknyelvben – az átlagos megnyilatkozáshossz (MLU) mint a stílus jelzője? | 203 |
Szabó Tamás Péter: Rutinná vált hagyomány | 209 |
Szabó Tamás Péter – Mátyus Kinga: Óvodások és kisiskolások nyelvi ideológiái | 215 |
Szentgyörgyi Rudolf: Kétnyelvűség a középmagyar kori boszorkányperekben | 222 |
KULTÚRA, KÖZÖSSÉG, KOMMUNIKÁCIÓ | 227 |
Bódi Zoltán: Nyelvi kultúra és nyelvi viselkedésmód a közösségi médiában | 229 |
Falkné Bánó Klára: Egy Interkulturális tanulmányok című PhD-kurzus tanulságai | 236 |
Koutny Ilona: A nemzetközi és kultúraközi kommunikáció alternatívái az EU-ban | 243 |
Szili Katalin: A fogalmakról interkulturális nézőpontból | 251 |
Szűcs Tibor: Nyelvünk és kultúránk areális kontextusa | 257 |
Tóth Etelka: A közösségi oldalak nyelvhasználatáról határok nélkül | 263 |
TERMINOLÓGIA | 271 |
Constantinovits Milán – Vladár Zsuzsa: A Nemzetközi Kereskedelmi Kamara szokványai nyelvészeti szempontból | 273 |
Fóris Ágota: Szinonimák a terminológiában | 279 |
Varga Éva Katalin: Terminusalkotás és terminológiai egységesülés | 285 |
A KIADVÁNY SZERZŐI ÉS ELÉRHETŐSÉGEIK | 290 |
SZERZŐI BETŰRENDES TARTALOMJEGYZÉK | 296 |
|
II. RÉSZ | 305 |
ANYANYELV ÉS IDEGEN NYELV, NYELVOKTATÁS | 307 |
Bajnóczi Beatrix: A kulturális tudatosság szerepe a felnőttek kommunikációközpontú nyelvoktatásában | 309 |
Dávid Gergely: Valóban objektívek-e az ún. objektív feladatok? | 315 |
Hardi Judit: Idegen nyelvi szorongás főiskolai angolórákon | 321 |
Illés-Molnár Márta: A magyar mint származási nyelv és a nyelvi tervezés | 328 |
Iványi Rudolf: Nyelvi tudatosság és funkcionális nyelvtantanítás az idegennyelv-oktatásban | 336 |
Jakus Enikő: A tanári szerepkör változásai az idegennyelv-oktatásban, az alternatív módszerek figyelembevételével | 341 |
Jászné Kajmádi Mónika: A német mint első idegen nyelv tanításának kihívásai | 347 |
Joachim László: Kérdések és dilemmák morfológiai információk szótári megadásával kapcsolatban | 354 |
Kertes Patrícia: A metapragmatikai tudatosság szerepe és funkciója az idegen nyelvi szövegalkotási képesség fejlesztésében | 359 |
Lesznyikova Galina – Salánki Zsuzsa: Finnugor nyelv oktatása finnugor anyanyelvűek számára | 365 |
Makkos Anikó: Írásbeli szövegalkotás a közoktatásban és a közoktatás után | 371 |
Prescott, Francis J.: A Grounded Theory of Student Enculturation into Written Academic Discourse | 377 |
Rózsavölgyi Edit: A nyelvi és az interkulturális kompetencia fejlesztése az eTandem keretein belül | 383 |
Schmidt Ildikó: Alfabetizálás a magyar mint idegen nyelv órákon | 388 |
Simon Valéria: Hat a harmincból – avagy az ELTE fennisztikai képzése a bolognai rendszer keretei közt | 393 |
Szirmai Monika – Czellér Mária: Hagyományos szótanulás modern eszközökkel | 399 |
T. Balla Ágnes: A kontrasztív nyelvoktatás szerepe harmadik nyelv tanulása során | 404 |
Varga Éva: Kooperatív tanulás a főiskolai gyakorlatban | 409 |
Vitányi Borbála: Újra a magyar nyelvtan és irodalom tantárgyi integrációjának lehetőségeiről a középiskolai magyartanításban | 414 |
Wallendums Tünde: A fiatalok szótárhasználati szokásairól | 420 |
PRAGMATIKA, SZEMANTIKA, GRAMMATIKA | 429 |
Csák Éva: A helyzetmondatok kontrasztív pragmatikai vizsgálata | 431 |
H. Varga Márta: A szabálytalanságról – morfológiai szempontból | 438 |
Modrián-Horváth Bernadett: Topikfolytonosság magyar és német nyelvű elbeszélő szövegekben | 444 |
Pap Andrea: Udvariasság a bók–válasz kontextusban | 450 |
Perge Gabriella: Idegen nyelvű olvasási stratégiák | 457 |
Putz Orsolya: Hogyan konceptualizáljuk az él et fogalmát? | 462 |
Sólyom Réka: Neologizmusok használatának és megértésének vizsgálata | 467 |
Tóth Enikő: A főnévi mutató névmások indexikális használatáról egy kísérlet kapcsán | 475 |
Tóth M. Zsombor: Zene és szöveg | 483 |
Vincze Katalin: A rövidített szóalakok funkciói a német és a magyar nyelvben | 489 |
W. Somogyi Judit: Szófaj és szófaji érték | 494 |
FORDÍTÁSTUDOMÁNY | 501 |
Imre Attila: Módbeli segédigék fordításának perspektívái | 503 |
Kiss Tímea: Ady Endre Őrizem a szemed című versének és a vers olasz nyelvű fordításának alakzatvizsgálata | 509 |
Lakatos-Báldy Zsuzsanna: A filmfordítás mint interkulturális kommunikáció és mint alkalmazott műfordítás | 514 |
Papp Andrea: Szőllősy Klára (1913–1970), a magyar műfordítás nagyasszonya | 522 |
Robin Edina: Mit árulnak el a statisztikák a lektorált fordításokról | 527 |
Sáfár Ádám Gergely: A nyelvek közötti multikulturalitás problémaköre a filmszinkronfordításban | 535 |
Szabó Luca: Alice kalandjai Magyarországon | 542 |
Szilágyi Ildikó: Kortárs francia költészet magyar fordításokban | 547 |
Tóth Gabriella: A nyelvtani nem kategóriájának fordítási kérdései | 552 |
Tóth Zsuzsanna: Vallásfilozófiai szövegek fordítási kérdései | 558 |
Zajacz Zita: Fordítói műveletek vizsgálata gyermekirodalmi képeskönyveken | 564 |
SZOCIOLINGVISZTIKA | 571 |
Fülöp Erzsébet Mária: Az aktivitás és az iskolázottság hatása az időskorúak memóriaműködésére és szókincsgazdagságára | 573 |
Kanyó Réka: Női és férfi olvasási stratégiák | 582 |
Kovács Gábor: Mítoszok a magyar nyelv eredetéről – a nyelvi nacionalizmus kontextusában | 588 |
Labancz Linda: A magyarországi kínaiak kétnyelvűsége | 596 |
Ortutay Katalin: Regionális nyelvek – az örök politikai „bomba”? | 602 |
Salánki Zsuzsa: Az elnökök beszéde – a nyelvtervezés szerepe a kisebb finnugor nyelvek fennmaradásában | 607 |
Szabó T. Annamária Ulla: Családi szocializáció multikulturális környezetben | 613 |
Szilvási Zsuzsanna: Közös északi nyelvpolitika | 619 |
Tánczos, Outi: A kisebbségi nyelvi identitás kifejezései orosz-karjalai, udmurt és erdélyi magyar újságokban | 625 |
Tuska Tünde: A nyelv és az etnikai identitás vizsgálata a tótkomlósi szlovákok körében | 631 |
LEXIKOLÓGIA ÉS LEXIKOGRÁFIA | 637 |
Földesi András: Frazeológiai egységek mint vonzatkeretekre épülő címszavak | 639 |
Gaál Péter: Online szótár – mobil szótár | 646 |
Kiss Margit – T. Somogyi Magda: A digitális Mikes-szótár | 651 |
Kövér Péter: A frazeológiai szójátékok és a nyelvi humor | 658 |
M. Nagy Ilona – Varga Teréz – Boda István Károly – Bényei Ágnes: A Margit-legenda (1510) készülő szótáráról | 666 |
NÉVTAN | 673 |
Bagladi Orsolya: Gondolatok a jelentésföldrajzról a nyugat-európai előzmények tükrében | 675 |
Bene Kata: Bába, ostetrica, Geburtshelferin | 681 |
Galgóczi-Deutsch Márta: Hódmezővásárhely nyelvi látképének diakronikus vizsgálata üzlet- és szolgáltatásnevek szempontjából az 1900-as évektől napjainkig | 686 |
N. Császi Ildikó: Vas megyei kiemelkedések földrajzi közneveinek megjelenítése a BB_Borostyán segítségével | 692 |
Őrsi Tibor: Francia eredetű állat- és ételnevek az angol nyelvben | 702 |
Raátz Judit: Globalizációs és identifikációs jelenségek a mai magyar keresztnévadásban | 708 |
NYELV ÉS KULTÚRA, KOMMUNIKÁCIÓ, INTERKULTURALITÁS | 715 |
Bérces Emese: Visszatérő megoldások az írásrendszerek történetében | 717 |
Boda István Károly – Porkoláb Judit: Nyelv és kultúra találkozása Orbán Ottó Ostromgyűrűben című kötetében | 722 |
Borbély Anikó: A nonverbális kommunikáció és a természetes nyelv kapcsolata | 729 |
Farkasné Puklus Márta: A német–magyar munkahelyi kommunikáció interkulturális összefüggéseinek vizsgálata pragmatikai szempontból | 736 |
Válóczi Marianna: A tolmács mint kulturális mediátor az üzleti tolmácsolási szituációban | 742 |
MÉDIA ÉS NYELV | 749 |
Eitler Tamás: Dekontextualizáció a médiában | 751 |
Hardiné Magyar Tamara: Kérdőíves felmérés a vallási nyelvhasználat, valamint egyes vallási sajtótermékek nyelvezete kapcsán | 759 |
Müller Márta: Bajor nyelvjárás a lokális sajtóban | 765 |
Salánki Ágnes: Színes reklámok | 770 |
Sárosi-Márdirosz Krisztina: A román nyelv hatásának tulajdonítható (fordítási) jelenségek az erdélyi magyar audiovizuális médiában | 778 |
WEBLAPOK, KÖZÖSSÉGI HÁLÓZATOK ÉS NYELV, SZÁMÍTÓGÉPES NYELVÉSZET | 785 |
Keszy-Harmath Dániel: Facebook-retorika tanár és diák között | 787 |
Kovács Máté: Multimodalitás és interkulturalitás – avagy jelentésteremtés egyetemi weblapokon | 793 |
Ludányi Zsófia – Miháltz Márton – M. Pintér Tibor – Takács Dávid: Helyesiras.mta.hu – az intelligens helyesíró portál | 800 |
Tatár Zoltán: A megakadásjelenségek vizsgálati lehetőségei a beszélőprofil-készítésben | 807 |
T. Nagy László: Hatékony nyelvtanulás a közösségi hálózatok segítségével | 813 |
Vermes Albert: Szövegfeldolgozó szoftverek a szakfordítás oktatásában | 820 |
|