Bajnóczi Beatrix – T. Balla Ágnes: Akkor és most: elsőéves anglisztika BA szakos hallgatók nyelvi előképzettsége | 9 |
Bajzát Tünde: Munkahelyi kommunikáció az észak-magyarországi régió vállalatainál | 15 |
Boda István Károly – Porkoláb Judit: Verbális és vizuális üzenetek. Nyelv és kép találkozása Orbán Ottó Hajnal Gabriella gyapjúból szőtt, piros-kék emberfejei című ciklusában | 21 |
Doró Katalin – Szabó Gilinger Eszter: A tükör két oldala. Elsőéves angolos hallgatók önképe és az oktatók róluk kialakított képe | 31 |
Folmeg Márta: A szituációs kontextus és a társadalmi nem összefüggései | 38 |
Forgács Tamás: A frazeológiai egységek jelentésviszonyainak kérdéséhez | 43 |
Gálosi Adrienne: „Ut pictura poesis”. Adalékok kép és szó összevetésének történetéhez | 50 |
Gecső Tamás: A nem természetes jelek képisége | 57 |
Akasha Ghaboosi: The Frequency, Distribution and Functions of OK in Academic Speech | 67 |
Hardiné Magyar Tamara: Egy nekrológ vizsgálata. A halotti búcsúbeszéd a politikai nyelvhasználatban | 80 |
Horváth Katalin: Képiség a nyelvben | 87 |
Kárpáti Eszter: Mondja vagy mutatja? Miről szólnak a beszélgetős műsorok a mai magyar televíziózásban? | 94 |
Kegyesné Szekeres Erika: A nő – képben és szóban. A nőkép metaforái és egyéb alakzatai | 99 |
Kiss Tímea: Ady Endre Az eltévedt lovas című versének és The Lost Horseman című műfordításának alakzatvizsgálata | 109 |
Klippel Rita: Milyen az egymásról alkotott képünk? Sztereotípiavizsgálat magyar–magyar viszonylatban | 116 |
Kovács Máté: Nyelvi és vizuális kommunikáció egyetemi weblapokon | 120 |
Dubravka Kubatov: Recognizing the emotion in the picture and understanding of emotional metaphor in second language | 129 |
Ladányi Mária: Képiség és névadó motívumok a magyar jelnyelvben | 135 |
Lechner Ilona: A bűn fogalom metaforikus konceptualizálása a Biblia szövegében | 141 |
Lőrincz Julianna: József Attila-versek képi elemeinek fordítása | 148 |
Lukács András: Idegen nyelvi lexika az angol és a magyar nyelvű útikönyvekben | 153 |
Magyarné Szabó Eszter: Verbális humor ogre módra, avagy miért szórakoztatóak a Shrek-történetek? | 158 |
Mózes Dorottya: Bimediális narratíva W. G. Sebald Austerlitz című regényében | 163 |
Nádai Julianna – Garai Anna: Smartphone, tablet, app és a tanulás újszerű formái | 169 |
Nagy Péter: Jelnyelv az orosznyelv-oktatásban | 174 |
Nagy Sándor István: Én úgy szeretem már Rodostót, hogy soha el nem felejthetem Zágont! Mikes Kelemen Törökországi levelek című műve Gelu Păteanu-féle román fordításának nyelvi sajátosságai | 180 |
Nagy Tamás: A képversek pragmatikája. A nyelvi és képi összetevők oszcillációjának kognitív megközelítése a kalligramok produkciója és percepciója során | 187 |
Ortutay Katalin: Nyelvi alakzatok a francia jogi nyelvben | 193 |
Pálinkás István: Fogalmi integráció és képek a metafora és az irónia feldolgozásában | 199 |
Prax Levente: Szerializmus Bódy Gábor Amerikai anzix és Peter Greenaway A rajzoló szerződése című filmjében | 208 |
Rózsavári Nóra: Spanyol eredetű szóképek a magyar nyelvben | 214 |
Sági Attila: Hangulatjelek használata a japán írásbeli kommunikációban | 218 |
Sárdi Csilla: Angol után német: szótanulási stratégiák empirikus vizsgálata | 225 |
Schirm Anita: Képi és nyelvi alakzatok az óriásplakátokon | 232 |
Seresi Márta: Nyelvi és képi információk a tolmácsolásban | 241 |
Sólyom Réka: A grafikus ábrázolási lehetőség szerepe neologizmusok szemantikai felépítésének vizsgálatában | 246 |
Spannraft Marcellina: Vizuális észleletek adekvát nyelvi közvetítése a színházi előadások narrált változatában | 254 |
Szalkay Attila: A vizuális érzékelés útján szerzett emlékek felhasználása a szövegértelmezéshez | 259 |
Szele Bálint: A műfordítás határai: egy kínai vers magyar fordításainak margójára Illyés Gyula átültetése kapcsán | 266 |
Szilágyi Ildikó: Képi és nyelvi elemek viszonya a 20. századi francia költészetben | 272 |
Szilágyi-Kósa Anikó: A „név” állandósult szókapcsolatok elemeként a németben és a magyarban | 279 |
Taczman Andrea: Képek nevelési célok szolgálatában | 285 |
Takács Izabella: Vizuális eszközök a szerbiai sajtóban a propagandagépezet szolgálatában | 292 |
T. Balla Ágnes – Doró Katalin: Milyen a jó nyelvtanár? Tanár és nem tanár szakos hallgatók meglátásai | 296 |
Tóth Éva: Tisztelettudó, tisztelettudóbb. A magyar anyanyelvű, Németországban Erasmus-ösztöndíjat elnyert hallgatók írásbeli kommunikációja ottani oktatóikkal | 302 |
Tóth Gabriella: Versfordítások: a célnyelvi beszélőközösség kétpólusú világképének tükrei | 307 |
Tultz Katalin: Anglicizmusok a mai orosz beszélt nyelvben | 314 |
Zajacz Zita: Mikulásné, rénsajt és egyéb reáliák finn gyermekirodalmi képeskönyvek fordításában | 322 |
Zsubrinszky Zsuzsanna: A szubliminális üzenetek hatása a reklámokban | 328 |
|