Bajzát Tünde: Motivációs vizsgálat külföldi hallgatók körében | 9 |
Boda István Károly – Porkoláb Judit: A pásztorköltészettől a posztmodern utópiáig. Hipertextuális kapcsolatok az idillt ábrázoló költői és prózai szövegekben | 17 |
László Bodolay: Interkulturelle Kommunikation für Studierende | 25 |
Bóna Judit: Bizonytalansági megakadások különböző életkorú idősek beszédében | 30 |
Dér Csilla Ilona: Udvariassági diskurzusjelölők – léteznek? | 38 |
Dobos Csilla: A nyelven belüli fordítás szerepe a társadalmi életben | 47 |
Paolo Driussi: A nyelvek változnak, és velük a nyelvet beszélők is | 59 |
E. Bártf ai László: Csatornakiosztás. A csatorna szó poliszémiája az újabb szószemantikai irányzatok eredményeinek tükrében | 65 |
Gálosi Adrienne: Az ellenzék képe – egy multimodális sajtóelemzés módszertanához | 78 |
Akasha Ghaboosi: Speech acts in Madagascar 1. A Discourse Analysis Study | 89 |
Hardiné Magyar Tamara: Vallási nyelvhasználat a protestáns sajtótermékek tükrében. Az evangélikus vallási sajtó vizsgálata | 98 |
Horváth Katalin: Nyelv, kultúra, társadalom: ördög szavunk eredete és rokonsága | 104 |
Huszár Ágnes: A gyűlölet nyelvének működése | 113 |
Kárpáti Eszter: Az orvosi nyelvhasználat szerepéről | 119 |
Kegyesné Szekeres Erika: Esélyegyenlőség és nyelvhasználat | 126 |
Kiszely Zoltán: Tanítandó-e az interkulturális retorika? | 134 |
Kontráné Hegybíró Edit – Csizér Kata – Piniel Katalin: Idegennyelv-tanulási motivációs tényezők rajzolata siket diákokkal folytatott interjúk tartalmi elemzése alapján | 139 |
Krizsai Fruzsina: Az elhunyt konceptualizációja halottbúcsúztató versekben | 147 |
Dubravka Kubatov: Emotions in Second Language Acquisition | 153 |
Ladányi Mária: A gesztusok és a mimika szerepe a magyar jelnyelvben és a hallók jelnyelvtanulásában | 160 |
Lőrincz Gábor: A nyelvi variativitás az értelmező szótárak szóanyagában | 168 |
Lőrincz Jenő: A várandós nő teste – nyelvi megjelenítései, kulturális szimbólumai | 177 |
Lőrincz Julianna: A jelentésváltozások típusai |
József Attila-motívumok fordításaiban | 184 |
Magyarné Szabó Eszter: A metaforák magyar–német kulturális eltérései Örkény egyperceseiben | 190 |
Nagy Sándor István: Az anyanyelv és a műfordítás, az etnikum lényegi meghatározója. Romániai magyar műfordítók sokoldalúsága | 194 |
Nagy Tamás: Hagyománnyal és Perwoll-lal mosva. A slam poetry mint a költészet reformációja? | 203 |
N. Kovács Tímea: „Fehéren, feketén”. Kulturális különbségek médiareprezentációja | 210 |
Ortutay Katalin: A baszk nyelv és kultúra helyzete Franciaországban | 218 |
Putz Orsolya: Az ideológia szerepe Trianon metaforikus konceptualizációjában | 225 |
Borka Richter: A Never-Ending Story. Setting the Scene for Language Change in Southern Africa – A Sociohistorical Account of the Early Period of the Cape | 233 |
Rodek-Begella Annamária: Köznyelvi és műszaki jelentéssel is rendelkező terminusok metaforaalapú vizsgálata | 239 |
Rózsavári Nóra: Három nyelv, három kultúra, egy műfaj. Mozarab jarchák nyelvi elemzése | 245 |
Sági Attila: Nyelvjáráshasználat Japánban a 21. században | 249 |
Sallai Csilla: „Egzotikumra vadászva”. Utazás, kultúra, kommunikáció a couchsurfing példáján | 255 |
Spannraft Marcellina: Kulturális különbségek nyelvi lenyomatai japán haikukban és fordításaikban | 265 |
Szabó Katalin: Szépen magyarul. Nyelv és kultúra kapcsolata 21–35 éves nyelvhasználók körében | 271 |
Szabó Martina Katalin: Egy magyar nyelvű szentimentlexikon létrehozásának tapasztalatai és dilemmái | 278 |
Szabó Martina Katalin – Morvay Gergely: Emócióelemzés magyar nyelvű szövegeken | 286 |
Attila Szalkay: Deutsche Wörter und Redewendungen biblischer Herkunft | 293 |
Szilágyi Ildikó: Műfaji kérdések a 20. századi francia költészetben | 302 |
Szitó Judit: „Imádom a humorát”. Az autizmussal élő személyek humorértésének kísérleti eredményei és a családtagok véleménye közti ellentmondás vizsgálata humorosnak tekintett interakciók alapján | 309 |
|