Foreword | 9 |
Károly Pintér |
Introduction |
Merkel Responds to Reem: What We Should Be Training Mediators for | 11 |
Anthony Pym |
Part One: Translator and Interpreting Training |
First-Year Translation/Interpreting Students’ Views on Sub-Competences Needed for Language Mediation | 21 |
Márta Lesznyák and Mária Bakti |
Practical and Theoretical Lessons on and from Website Translation | 38 |
Márta Kóbor |
Mother Tongue in Translation Training | 52 |
Anikó Makkos |
University Lecturers’ Translation Needs in Central Mexico | 61 |
Krisztina Zimányi, Luz María Muñoz de Cote and John O´Shea |
Part Two: Translation and Interpreting Research |
Singability in Opera Translation: Seven Translations into Hungarian of Mozart-da Ponte’s The Marriage of Figaro | 79 |
Gyöngyvér Bozsik |
“Benign Colonization:” Domestication and its Two Faces | 89 |
Zsuzsanna Csikai |
The Final Frontier of Interpreting: Effects of the Dual-Language Policy on Communication in International Human Spaceflight | 101 |
Melinda Dabis |
A Model of Discourse Segmentation for Translated Corpora in Rhetorical Structure Theory | 114 |
Éva Viola |
The Modification of Translation Universals in Revised Texts | 125 |
Edina Robin |
Afterword |
A Run-Through of the History of Translation Studies in Hungary | 148 |
Anikó Sohár |
About the Contributors | 155 |
Abstracts | 159 |
|