Abasári csárdás (Jártam sárban Abasárban) - Czardas of Abasár | 11 |
Szöveg és zene: Hendi János |
A cigányok sátora - The gypsy clan’s camping tent | 11 |
Szöveg és zene: Lengyel Miska |
Adj Uram Isten - Dear Lord, please grant us | 12 |
Szöveg és zene: Ákom Lajos |
A faluban nincs több kislány - There are two girls in the village | 13 |
Szöveg és zene: Radics Béla |
Ahogy én szeretlek - The way I adore you | 14 |
Szöveg: Farkas Imre, zene: Balázs Árpád |
Ahol az én bölcsőm ringott - The land where my cradle was rocked | 14 |
Szöveg: Egerszegi Géza, zeneszerzője ismeretlen |
A horgosi csárda - The tavern of Horgos | 15 |
Népdal Kiss Lajos gyűjteményéből |
Akácos út - Acacia lane | 15 |
Szöveg: Káty Ferenc és Kalmár Tibor, zeneszerzője ismeretlen |
A kanyargó Tisza partján - Near the winding Tisza river | 16 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Aki a babáját igazán szereti - If you are a decent and affectionate male | 17 |
Szöveg: Kisfaludy Károly, zene: Fehér Jenő |
[Akinek a lelke beteg] lásd Jegenyefák nem nőnek az égig |
A lehulló falevelet sodorja a szél is - The wind carries the autumn leaves | 18 |
Szöveg: Kalmár Tibor, zene: Eisemann Mihály |
Alma a fa alatt - Apple under the tree | 19 |
Szerzője ismeretlen. A második versszakát Kubányi György írta. |
Álmodó Tisza-part - Sleepy, old Tisza-shore | 19 |
Szöveg: Füredi Imre, zene: Sándor Jenő |
Általmennék én a Tiszán ladikon - I would cross the Tisza river in a boat | 20 |
Népdal Kodály Zoltán gyűjteményéből |
Amikor az esti szellő - When the gentle evening breezes | 21 |
Szöveg: Rakk István, zene: Csizmadia Imre |
Amikor majd nem leszek már (Nálam ez már nem is újság) - |
When I am no longer alive (In my life there is nothing new) | 21 |
Szöveg: Szécsényi Mária, zene: Szaucsek István |
A nézését meg a járását (Szegény vagyok) - |
The lovely smile of her lips (I was born poor) | 22 |
Dal a „Lovamat kötöttem” c. népdal dallamára |
Anyám, anyám, édesanyám - Mother, mother, my dear mother | 23 |
Szöveg: Jeszenszky Danó, zene: Serly Lajos |
A pécskai cigánysoron - In Pécska’s poor gypsy quarters | 24 |
Szöveg: Balla Ignác, zene: Grósz Alfréd |
Árad a Duna vize - The Danube’s flood water | 24 |
Szöveg: Herodek Sándorné, zene: Kertész Zsigmond |
Árnyékos kis utcátokban - In your tree-shaded little street | 25 |
Szöveg: Nyilassy Sándor, zene: Ányos Laci |
Árok, árok, de mély árok - What a deep trench is in this place | 26 |
Szöveg és zene: Gömöry Sándor |
A szeretőm dunántúli - West of the Danube lives my sweet | 26 |
Szöveg: Fehér István, zene: id. Kalmár Tibor |
Asszony lesz a lányból - Girls turn into women | 27 |
Szöveg és zene: Nádor József |
A ti utcátokban fényesebb a csillag - |
In your beautiful street, all the stars shine brighter | 27 |
Szöveg és zene: Nádor József |
A vén cigány - The old gypsy | 28 |
Szöveg és zene: Kondor Ernő |
[A világ egy pipa dohányt] lásd Pipa csárdás |
Az, akinek bánata van - The folks who are full of sorrow | 29 |
Szöveg és zene: Bíró József és Ságody József |
Az a szép - She is nice | 30 |
Szöveg: Pártos Jenő, zene: Dankó Pista és Sally Géza |
Az asszony, ha veszekszik - The woman who likes to fight | 31 |
Szöveg: Murgács Kálmán, zene: Cselényi Józsefné (Fóthy Frici) |
Az egri ménes - Horses of Eger | 31 |
Nóta a fityfiritty c. népszínműből (1890). Szöveg: Relle Iván, zene: Lányi Géza. |
Bartók Béla dolgozta fel énekhangra és zongorára. |
Az én ajkamról már ellopták a nótát - I lost my hopes and dreams | 32 |
Szöveg: Skoday László, zene: Rácz Zsiga |
Az én bánatom már nagyon csöndes bánat - |
My sadness has become a temperate despair | 33 |
Szöveg: Skoday László, zene: ifj. Magyari Imre |
Az én jó apámnál - There is no better dad | 33 |
Szöveg: Pásti Vilmos, zene: Keresztes Mihály |
Az én rózsám, kedves rózsám - In Vas County, my sweetheart is | 34 |
Szöveg és zene: Alpár Géza János |
Az estharang - The evening bells | 35 |
Szöveg: Kuunyi Ernő, zene: Zerkovitz Béla |
Badacsonyi kéknyelű - Badacsony’s sweet blue-stalk wine | 36 |
Szöveg: Szondy István, zene: Morvay Károly |
Baj van, nagy baj - My poor heart is in very big trouble | 36 |
Szöveg: Dalos Nagy Károly, zene: id. Magyari Imre |
Balaton közepe náddal van kerítve - The heart of Balaton | 37 |
Szöveg: Volly István, zeneszerzője ismeretlen |
Balogh Örzse keszkenőjét - Balogh Örzse filled her kerchief | 38 |
Szöveg: Farkas Imre, zene: Kurucz János |
Befogom a lovam - I harness my horses | 38 |
Szerzője ismeretlen |
Befordultam a konyhára - I have stepped into the kitchen | 39 |
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Szabadi Frank Ignác (?) |
Belepte a határt a dér - The meadowlands from white frost freeze | 39 |
Szöveg: Selymesi Seide Jenő, zene: Kárpát Zoltán |
Bementem a patikába - I walked into the pharmacy | 40 |
Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Garami Béla |
Bíró uram, bíró uram - Mister Justice, Your Honor | 41 |
Szöveg: Lampérth Géza, zene: Dankó Pista |
Bokrétát kötöttem - I have made a bouquet | 41 |
Szöveg: Jékey Aladár, zene: Lavotta Rezső |
Búcsút int az ősz a nyárnak - Fall waves goodbye to summer days | 42 |
Szöveg: Entler László v. Babusa Miklós, zene: Tolnay E. László |
Búsan szól a kecskeméti - In Kecskemét’s old cathedral | 42 |
Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
Búzaföldön, dűlőúton megy a lány - Across wheat fields and byways |
the blond girl goes | 43 |
Szöveg: Balogh (Almási) B. Tihamér, zene: Serly Lajos |
Cudar ez a világ - This world is really mean | 44 |
Szöveg és zene: Kiss Antal Ernő (?) |
Csak, csak, csak az esik nékem keservesen - |
There is only one thing which I find alarming | 44 |
Szerzője ismeretlen |
Csak egy kislány van a világon - In this world, there’s just one girl for me | 45 |
Szöveg és zene: Szentirmay Elemér |
Csak tebenned bíztam - I trusted you fully | 46 |
Szöveg: Korányi Miklós, zene: Oláh Kálmán |
Csendül a nóta - Music commences | 46 |
Szöveg: Adorján Sándor, zene: Kéler Béla |
Cserebogár, sárga cserebogár - May bug, yellow May bug | 47 |
A szöveg szerzője ismeretlen, zene: Lavotta János |
Csetneki csikós - The wrangler of Csetnek | 47 |
Szerzője ismeretlen |
Csitt csak, rózsám, hallod - Prick your ears up, my dear | 48 |
Szöveg: Herodek Sándorné, zene: id. Boka károly |
Darumadár fönn az égen - A lonely crane in the blue sky | 48 |
Szöveg: Martos Ferenc, zene: Huszka Jenő |
A „Gül baba” c. daljáték betétdala |
Darumadár útnak indul - In late fall the migrating cranes | 49 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Délibábos Hortobágyon - Mirage-haunted Hortobágy has | 49 |
Szöveg: Szilágyi László, zene: Huszka Jenő |
Deres már a határ - Hoarfrost covers the plains | 50 |
Szöveg: Vincze Ernő, zene: Lehár Ferenc (a „Vándordiák” c. daljátékból) |
De szeretnék hajnalcsillag lenni - I wish I could be the morning star’s light | 50 |
Népdal |
Domboldalon áll egy öreg nyárfa - There’s an old poplar tree on the hillock | 51 |
Szöveg: Zágon István, zene: Gyöngy Pál |
Édesanyám, a kendőm - My kerchief, oh dear mother | 51 |
Szöveg és zene: Berényi Lajos |
Édesanyám, kösse fel a kendőt - Mother, please put on a kerchief | 52 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Édesanyám, lelkem - My beloved mother | 52 |
Szöveg: Herodek Sándorné, zene: P. Tóth Erzsi |
Édesanyám, te jó asszony - My dear mother, you great lady | 53 |
Szöveg: Pásti Vilmos, zene: Keresztes Mihály |
Édes tündérmese - Like in a fairy tale | 53 |
Szöveg: Nádasdi Géza, zene: Murgács Kálmán |
Ég a kunyhó, ropog a nád - The hut’s burning | 54 |
Szerzője ismeretlen |
Eger városa - In Eger city | 54 |
Szöveg és zene: Koczka Géza (?) |
Egy asszonynak kilenc a leánya - A woman has got nine pretty daughters | 55 |
Szerzője ismeretlen |
Egy cica, két cica - One kitten, two kittens | 56 |
Szöveg és zene: Dankó Pista |
Egy kicsi ház van a domb tetején - Be in the small lodge on top of the hill | 56 |
Szöveg: Németh Gyula, zene: Sándor Jolán |
Egy rózsafán megszámláltam száz rózsát - |
On a rosebush, one hundred red roses grew | 57 |
Szöveg és zene: J. Apáthy Gyula |
Elindultam szép hazámból - I have left my mother country | 57 |
Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
Elmegyek a tengerszélre - I walk to the sandy sea shore | 57 |
Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
[Elpihent nagyvilág] lásd Rózsalevél |
[Élt a Maros partján] lásd Nem lehet azt parancsolni senkinek |
Eltörött a hegedűm - My violin is broken | 58 |
Szöveg: Békefi Antal, zene: Dankó Pista |
Én gyönyörűségem (Jaj, de messze estél tőlem) - |
My sweetheart (Oh, dear you are so far from me) | 58 |
Szöveg: Marczali Frigyes, zene: Zakál Dénes |
Erdő, erdő - Woodland, woodland | 59 |
Népdal Bartók Béla (első 2 versszak) és Kodály Zoltán (3. és 4. versszak) |
gyűjteményéből |
Erdőszélen nagy a zsivaj, lárma - A shindig near the forest | 60 |
Szöveg: Bodrogi Zsigmond, zene: Sas Náci |
Eresz alatt fészkel a fecske - The swallow nests under the gutter | 60 |
Szöveg és zene: Simonffy Kálmán |
Ereszkedik le a felhő - Dark clouds gather | 61 |
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Egressy Béni |
Érik a, hajlik a búzakalász - Wheat fields are waving in golden sunshine | 61 |
Szöveg és zene: Darázs Miska |
Erzsike, édes - Erzsike, darling | 62 |
Szöveg és zene: Kondor Ernő |
Este, ha lefekszik - When you lie down to sleep | 62 |
Szöveg és zene: Sallay Mihály |
Esteledik a faluban - It’s getting dark in the village | 63 |
Szerzője ismeretlen. |
Ez a kislány bánatos - This little girl is so sad | 64 |
Szöveg: újvári Tibor, zene: Rápolthy László (?) |
Ez a kislány megy a kútra - Going to the draw-well today | 64 |
Szerzője ismeretlen |
Ez a legény most kezd nékem tetszeni - I am beginning to like this young guy | 65 |
Szöveg és zene: Lengyel Miska |
Ez az én szeretőm - This pretty brunette | 66 |
Szöveg: Szelestey László, zene: Simonffy Kálmán |
[Fagyban, közepében a télnek] lásd Késő minden kisöreg |
Fa leszek, ha fának vagy virága - I’ll be a tree if you are its flower | 66 |
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Margit József |
[Falu végén, a nagy kerek tóba] lásd Gólya csárdás |
Favilla, fakanál, fatányér - Wooden fork, wooden spoon, wooden plate | 67 |
Szöveg: Huber Sándor, zene: Nádor József |
Fehér galamb száll a falu felett - A white dove flies overhead | 68 |
Szöveg: Gyökössy Endre, zene: Murgács Kálmán |
Fehér selyem, csipkés szélű - White and silky, artfully laced | 69 |
Szöveg és zene: Kádas György |
[Fejem fölött gyorsan repülnek az évek] lásd Valahol az ember mindig elhibázza |
Fekete szárú cseresznye - Oh, delicious black-stalk cherry | 69 |
Szerzője ismeretlen |
Fekete szem éjszakája - Tonight is the night of dark eyes | 70 |
Szöveg: Tóth Kálmán, zene: Kralovánszky Mór |
Felszállott a vadgalamb - The turtle dove is sitting | 70 |
Szöveg: Nemes Rózsa, zene: Kovács Gyula |
Fenyő, fenyő, jaj de magas fenyő - Pine tree, pine tree, |
oh you mighty pine tree | 71 |
Szöveg és zene: Erdélyi Mihály |
Férjhez megyek, anyám - Mom, I want to be wed | 72 |
Szöveg: Dalos Nagy Károly, zene: Szántó Ferenc |
Fodrozik a Tisza vize - There are ripples on the Tisza | 72 |
Szöveg: Gát Ferenc, zene: Kiss Angyal Ernő |
Friss a csárdás - This czardas has a fast beat | 73 |
Szöveg: Szántó Ferenc, zene: Lepsényi Pergel Géza |
Gerencséri utca - Gerencsér’s main road | 73 |
Népdal Kodály Zoltán gyűjteményéből |
Gólya csárdás (Falu végén, a nagy kerek tóba’) - |
Stork czardas (In the big round lake) | 74 |
Szöveg: Bagdy István, zene: Murgács Kálmán |
Gödöllői akácerdő - Gödöllő acacia timber | 74 |
Szöveg: Németh Béláné, zene: Mindszenti Ödön |
Gyere, Bodri kutyám - Come on Bodri, my dog | 75 |
Szöveg és zene: Seress Rezső |
Gyere haza, kincsem - Please come home my treasure | 75 |
Szöveg: Farkas Imre, zene: Balázs Árpád |
Gyere velem akáclombos falumba - |
My acacia-filled village should be your place | 76 |
Szöveg: Fényes Lóránd, zene: Balázs Árpád |
Gyöngyvirágos kiskertedben - In your flower-filled small garden | 76 |
Szöveg: Magyarádi Jenő, zene: Bányai Aladár |
Ha egy őszi estén - If one night in late fall | 77 |
Szöveg és zene: Kalmár Tibor |
Hajlik a jegenye - The poplar’s quivering | 77 |
Szöveg: Kovács Jenő, zene: Várady Aladár |
Hajlik a rózsafa - Like a rose | 78 |
Szöveg: Zempléni Árpád, zene: Farkas Sándor |
Hajnalom, csillagom - My sunrise, my starshine | 79 |
Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Torday Borbély Pál |
Ha kimegyek a doberdói harctérre - |
When I go out to the Doberdo battleground | 79 |
Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
Halljátok, cigányok - Hey gypsies, listen up | 80 |
Szöveg: Babusa Miklós, zene: Burka Sándor |
Halvány őszi rózsa - Pallid rose of autumn | 80 |
Szöveg: Ilniczky László, zene: Vértes Henrik |
Haragszik az édesanyám - My mom is angrily viewing | 81 |
Népdal Szirmay Károly gyűjteményéből |
[Hármat rikkant a rigó] lásd Répa, retek, mogyoró |
Három kislány ül a padon - Three little girls sit on a bench | 82 |
Szöveg: Heródek Sándorné, zene: Szerdahelyi János |
Háromnapos lakodalom - We will have a three-day wedding | 82 |
Szöveg: Csóka Ödön, zene: Szerdahelyi János |
Három sós perec - Three pretzels with salt | 83 |
Szöveg: Sas Ede, zene: Dankó Pista |
Hat nap óta szól a nóta - For six days the song’s been playing | 83 |
Szöveg: Adorján Sándor, zene: Angyal Armand |
Házasodom nemsokára, édesanyám - Soon I will be getting married | 84 |
Szöveg: Babusa Miklós, zene: Ifj. Járóka Sándor |
Hazudnak a gyöngybetűk - Your pearl-letters are lying | 84 |
Szöveg: Balázsi Zoltán, zene: Seress Rezső |
Házunk előtt, kedves édesanyám - Facing our house, my beloved mother | 85 |
Népdal Péczely Attila gyűjteményéből |
Házunk előtt van egy magas eperfa - |
Near our house, there is a tall mulberry tree | 85 |
Szöveg és zene: Kéry Gyula |
Hej, hogyha a szerelem rám talál - Hey, someday when I also fall in love | 86 |
Szöveg: Ilniczky László, zene: Sólyom Károly |
Hideg szél fúj, édesanyám - There is a cold wind, dear mother | 86 |
Népdal |
Hívlak akkor is, ha nem jössz - I call you, though you may not come | 87 |
Szöveg: Farkas Imre, zene: Fráter Lóránd |
Hogyha a világon bor se volna - If this beautiful world didn’t have wine | 88 |
Szöveg: Kovács Mihály, zene: Hevesi József |
Hogyha ír majd, édesanyám - When you write to me, dear mother | 89 |
Szöveg és zene: Révffy Lajos |
Hogyha nékem sok pénzem lesz - If I had a lot of moolah | 89 |
Szöveg és zene: Bajomi Boehm Huemer (?) v. Pápai Molnár Kálmán (?) |
v. Gömbös Sándor (?) |
Hogy mondjam meg néked, mennyire szeretlek - |
How should I tell you of my sincere affection? | 90 |
Szöveg és zene: Kalmár Tibor |
[Hol szőke sellő] lásd Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország |
Hopp ide tisztán - Hop quickly to the… | 91 |
Népdal Bartók Béla gyűjteményéből Komárom megyéből |
Hová viszi az őszi szél - Where does the autumn wind carry | 91 |
Szöveg: Szenes Andor, zene: Sándor Jenő |
Hullámzó Balaton tetején - On the rough, choppy-waved Balaton | 92 |
Szerzője ismeretlen |
[Hull az eső sűrű cseppje] lásd Száz szál gyertyát |
Húzd csak, prímás - Play, bandleader | 92 |
Szöveg: Bicskey Dániel, zene: Babos Károly |
Hűvösebb van már - The autumn night is so enchanting | 93 |
Szöveg: Ságodi József, zene: ifj. Magyari Imre |
Icipici kis galambom - Teeny-weeny little darling | 93 |
Szöveg és zene: Teghze Gerber Miklós |
Illa berek, nádak, erek - I take off and head for the hills | 94 |
Szöveg: Ságody József, zene: Bura Sándor |
Imádság már az is - It feels like a prayer | 95 |
Szöveg: Jávor László, zene: Sándor Jenő |
Ityóka, pityóka, ripityóka - Brandy, malt whisky and dry martini | 95 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Jaj annak, jaj, aki szívből szeret - Woe to those who love | 96 |
Szöveg és zene: Dankó Pista |
Jaj, de magas ez a vendégfogadó - In the city there’s a tavern tall and grand | 96 |
Szöveg: Tolnai aLajos, zene: Simonffy Kálmán |
[Jaj, de messze estél tőlem] lásd Én gyönyörűségem |
Jaj, de szépen muzsikálnak - Somebody plays sweet music | 97 |
Szerzője ismeretlen |
Jaj, de szép kék szeme van magának - I love your beautiful blue eyes | 97 |
Szöveg és zene: Kiss Angyal Ernő |
[Jártam sárban Abasárban] lásd Abasári csárdás |
Jászkunsági gyerek vagyok - I come from the place Jászkunság | 98 |
Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
Jegenyefák nem nőnek az égig (Akinek a lelke beteg) - |
The poplar trees don’t grow high as the skies | 99 |
Szöveg és zene: Murgács Kálmán |
Jegenyefán fészket rak a csóka - The jackdaw builds his nest in a poplar | 99 |
Szöveg és szene: Dankó Pista |
Jégvirágos hideg tél volt - It was icy, frostflower-filled winter | 100 |
Szöveg: Sallay Mihály, zene: Rácz Béla |
Jó a lány, szép a lány - Girls are fine, girls are nice | 100 |
Szöveg és zene: Járossy Jenő |
Jó dolog a szerelem - Love is always a big hit | 101 |
Szöveg: Babusa Miklós, zene: Tolnai E. László |
Jó estét kívánok - Good evening, good evening | 102 |
Szöveg: Nádor József, zene: Bognár Ignác |
Julcsa, ha kimegyen a piacra - Julcsa, when she goes out to the market | 102 |
Szerzője ismeretlen |
Kalapom, kalapom csurgóra - My hat is tilted down | 103 |
Szöveg: Mihalik Sándor, zeneszerzője ismeretlen |
Kalapomra páros tubarózsát tettem - |
I pinned a couple of tube-roses on my hat | 103 |
Szöveg és zene: Adorján Sándor |
Káposzta, káposzta - Cabbage, yummy cabbage | 104 |
Szerzője ismeretlen |
Kávéházi órán áll a mutató - The clock in the café is running no more | 105 |
Szerzője ismeretlen |
Kecskebéka felmászott a fűzfára - |
The bullfrog has climbed upon the willow tree | 105 |
Szerzője ismeretlen |
Kék nefelejcs - Forget-me-nots | 106 |
Szöveg: Kazaliczki Antal, zene: Serly Lajos |
Keresek egy régi utcát - I search for a street from old days | 106 |
Szöveg és zene: Erőss Béla |
Késő minden, kisöreg (Fagyban, közepében a télnek) - |
Old pal, too late to repent (It was mid-winter) | 107 |
Szöveg és zene: Sallay Mihály |
Két babonás szép szemednek - Since I’ve become a worshiper | 107 |
Szöveg: Fényes Lóránd, zene: Balázs Árpád |
Két fekete gyémánt (Mintha tavasz volna) - |
Two ebony diamonds (As if spring were booming) | 108 |
Szöveg: Szondy István, zene: Kárpát Zoltán |
Kigyúlt egy csillag a Balatonon - A star arose over Lake Balaton | 109 |
Szöveg: Rakk István, zene: Vas Gábor |
Kilencet ütött az óra - The clock has struck nine | 109 |
Szerzője ismeretlen |
Kis kendő, nagy kendő - Small kerchief, large kerchief | 110 |
Szöveg: Kubányi György, zene: Szentirmay Elemér |
Kiskereki betyárcsárda - Kiskerek’s old highwaymen’s bar | 111 |
Szerzője ismeretlen |
Kis kút, kerekes kút - There’s a little draw well | 111 |
Szerzője ismeretlen |
Kis kutya, nagy kutya - Small doggie, big doggie | 112 |
Szerzője ismeretlen |
Kislány, vigyázz! - Baby, watch out! | 113 |
Szöveg: Benyó Miklós, zene: Kockzka Géza |
Kisterenyén húzzák a hat órát - Six chimes in Kisterenye’s bell tower | 113 |
Népdal |
Ki tanyája ez a nyárfás - Whose home is the poplar grove here | 114 |
Szöveg és zene: Piufsich Lajos |
Ki tudja, hogy mért fáj a szív - When we lose our most cherished hope | 114 |
Szöveg: Lontay-Rajner László, zene: Solti Károly |
Könnyek nélkül élni könnyebb - Life is better without sadness | 115 |
Szöveg és zene: Szerdahelyi János |
Lakodalom van a mi utcánkba’ - There is a noisy wedding in our street | 115 |
Szöveg: Móra István, zene: Hoppe Rezső |
Lányok, a legényt - Girls, treat a fellow | 116 |
Szerzője ismeretlen |
Lányok, lányok, simongáti lányok - Girls, girls of Simongát | 116 |
Szöveg és zene: Kutor Ferenc |
Látod-e, babám, amott azt a nagy hegyet - |
Do you see, darling, that big mountain over there | 117 |
Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
Látod, édesanyám, mért szültél a világra - |
Tell me, my dear mother, why you brought me to this world | 117 |
Népdal. Gyűjtők: Vargyas Lajos és Vakler Anna |
Lehullott a rezgő nyárfa - The leaves of the silver aspen | 118 |
Szöveg: Lukácsy Sándor, zene: Rácz Pali |
Lemondás (Madár vígan dalol a lombos ágon) - |
Resignation (Cheerful bird song fills the forested terrain) | 119 |
Szöveg: Dankó Pista, zene: Lévay Ede |
Lenn a délibábos Hortobágyon - Down in mirage-haunted Hortobágy’s way | 120 |
Szerzője ismeretlen |
Lőre, lőre, cudar lőre - You dreadful plonk | 120 |
Szerzője ismeretlen |
Madár az ágon - Bird song on treetops | 121 |
Szöveg: Vecsi Sándor, zene: Simonffy Kálmán |
[Madár vígan dalol a lombos ágon] lásd Lemondás |
Magas jegenyefán sárgarigófészek - On a tall poplar tree golden orioles nest | 121 |
Szöveg: Pataki Szilárd, zene: Purcsi Pepi József |
Már ezután úgy élem világom - From now on I will be a whole new guy | 122 |
Szöveg: Seres Ágnes, zeneszerzője ismeretlen |
Már minálunk, babám - Lately, out here, darling | 122 |
Szöveg és zene: Bodrogi Zsigmond (sok népies változata van) |
Maros vize folyik csendesen - Maros River’s flowing quietly | 123 |
Szöveg és zene: Borzó Miska |
Márványkőből, márványkőből - Made of marble, made of marble | 124 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Megállok a keresztútnál - I make a stop at the crossroads | 124 |
Szöveg: Farkas Imre, zene: Radics Béla |
Megáradt a patak - The brook was flooding | 125 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Még azt mondják, nincs boszorkány Szegeden - |
Some people claim there are no witches in Szeged | 126 |
Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
Még azt mondják, picike babám - Dear, I hear from folks | 126 |
Szerzője ismeretlen. A szöveg utolsó két versszakát Pap Zoltán írta. |
Megugrattak Hortobágyon - In Hortobágy, they have ripped off | 127 |
Szöveg és zene: Vajda József és Tamássy Andor |
Meguntam az életemet - I am tired of life | 128 |
Szerzője ismeretlen |
Megy a nyájjal a juhász - The shepherd walks with his flock | 128 |
Szöveg: Melha Armandné, zene: Tasnády László |
Megyen már a hajnalcsillag lefelé - |
The bright morning star is sinking to the ground | 129 |
Népdal Bartók Béla gyűjteményéből |
Mért hittem a szavának - Why did I believe her lies? | 129 |
Szöveg: Kellér Dezső, zene: Sándor Jenő |
[Mért van az, hogy] lásd Zúg az őszi szél |
Messze a nagy erdő - Far is the great forest | 130 |
Szöveg: Gábor Andor, zene: Lehár Ferenc (dal a „Cigányszerelem” c. operettből) |
Messze van a nyíregyházi kaszárnya - The barracks of Nyíregyház are far away | 130 |
Szöveg és zene: Kókay István |
Mi füstölög ott a síkon - Whose chimney smokes in the distance | 131 |
Szöveg: Gaál József, zene: Egressy Béni |
Mikor én még a tavaszban - When my cheerful spring was | 131 |
Szöveg: Halassy Pál, zene: Kiss Angyal Ernő |
Mikor én még legény voltam - Not being married | 132 |
Népdal erdélyi János gyűjteményéből. A Parlagi Jancsi c. színműben |
adták elő először 1837-ben. |
Mikor eszembe jutsz - When I call you to mind | 132 |
Szöveg: Sassy Csaba, zene: Sas Náci |
[Mikor úgy tavasszal] lásd Temető a Tisza |
Mindig mondtam, veszedelmes a lány - A girl puts you in danger | 133 |
Szöveg: Marcali Frigyes, zene: Murgács Kálmán |
Minek a szőke énnékem - What do I care about the blonde | 134 |
Szöveg: Molnár Gyula, zene: Lányi Ernő |
[Mintha tavasz volna] lásd Két fekete gyémánt |
Mit susog a fehér akác - What is whisp’ring | 134 |
Szöveg: Z. Balázs István, zene: Fráter Lóránd |
Most kezdődik a tánc - Now commences the dance | 135 |
Szöveg és zene: Kubányi György |
Most még hideg van - My world is still cold | 136 |
Szöveg: Antal Iván, zene: Balázs Árpád |
Most van a nap lemenőbe - The sun’s red disc is downward bound | 136 |
Szöveg és zene: Dankó Pista |
Nád a házam teteje - Thatched is the roof of my house | 137 |
Szöveg: Nádor József, zene: Bognár Ignác |
Nádfedeles kis házikóm - This week my thatched cottage | 137 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Nagy a feje, búsuljon a ló - Life is too short to feel down | 138 |
Szöveg: K. Csapó Dániel, zene: Szabadi Frank Ignác |
[Nálam ez már nem is újság] lásd Amikor majd nem leszek már |
Nékem olyan asszony kell - I need a wife who | 138 |
Szöveg és zene: Lengyel Miska |
Nem akarom elhinni - I find it hard to believe | 139 |
Szöveg: Rakk István, zene: Csizmadia Imre |
Nem én lettem hűtlen hozzád - I was not unfaithful to you | 139 |
Szöveg és zene: Ányos Laci |
Nem fúj a szél, nem forog a dorozsmai szélmalom - |
There is no wind, the windmill of Dorozsma is not starting | 140 |
Szöveg: Pap Zoltán, zene: Dankó Pista |
Nem hiszek a szerelemben - I no longer believe in love’s | 140 |
Szöveg: Pápai Molnár Kálmán, zene: Garami Béla |
Nem jó mindig - It is not smart | 141 |
Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
Nem jön levél - There is no mail | 141 |
Szöveg: Herodek Sándorné, zene: Balázs Árpád |
Nem lehet azt parancsolni senkinek (Élt a Maros partján) - |
You cannot command anyone | 142 |
Szöveg: Szenes Andor, zene: Sándor Jenő |
Nem loptam én életembe’ - I have never stolen one cent | 142 |
Szöveg: K. Csapó Dániel, zene: Szabadi Frank Ignác |
Nem tudom, az életemet - I just don’t know where in my life | 143 |
Szöveg: Kellér Dezső, zene: Sándor Jenő |
Nem tudom, hogy mi csalogat - I don’t know what is luring me | 143 |
Szöveg: Babusa Miklós, zene: Szántó Ferenc |
Nem tudom, hogy szeretem-e - I’m not sure whether it is love | 144 |
Szöveg és zene: Sas Náci |
Némuljon el a hegedű - The violin should fall silent | 145 |
Szöveg: Papp János, zene: Dankó Pista |
Nem vagyok én csapodár - I’m not really frivolous | 145 |
Szöveg: Somogyvári S. Gyula, zene: Nyári Rudolf |
Nem vagyok én már az, aki voltam - I’m no longer the man I used to be | 146 |
Szöveg és zene: Erdélyi Mihály |
Nem zörög a haraszt - No smoke without fire | 147 |
Szöveg: Tüttő János, zene: Morvay Károly |
Ne szidjatok soha engem - Please don’t scold me, don’t reproach me | 147 |
Szöveg és zene: Kalmár Tibor |
Nincs a földön olyan ember - There is no human in this world | 148 |
Szöveg: Deák Rózsa, zene: Szántó Ferenc |
Nincsen annyi tenger csillag az égen - There are fewer stars in the sky | 149 |
Szerzője ismeretlen. Dal a „Sárga csikó” c. népszínműből. |
Nincsen pénzem, de majd lesz - I have no dough, I don’t care | 149 |
Szerzője ismeretlen |
Nincsen rózsa tövis nélkül - There is no rose without a thorn | 150 |
Szöveg: Agyagfalvi Hegyi István, zene: Solti Károly |
Nótás kedvű volt az apám - My dad enjoyed a pub’s delights | 150 |
Szöveg: Verebes Károly, zene: Fejes Imre |
Nyisd ki, babám, az ajtód - Sweetheart, please open your door | 151 |
Szerzője ismeretlen |
Nyitva van a százados úr ablaka - The army captain’s window is wide open | 151 |
Szerzője ismeretlen, gyűjtötte: László Ferenc |
Oda van a virágos nyár - The blooming summer is over | 152 |
Szöveg: Pápai Molnár Kálmán, zene: Fráter Lóránd |
Országúton hosszú a jegenyesor - |
There’s a long row of poplars on the way home | 152 |
Szöveg és zene: Erdélyi Mihály |
Ott, ahol zúg az a négy folyó - There, where those four mighty rivers roar | 153 |
Szöveg: Dr. Szakáts László, zene: Dr. Kiss Angyal Ernő |
Ördög bújt a vonóba - Devil’s in the violin | 154 |
Szöveg: Németh Gyula, zene: Lepsényi Pergel Géza |
Öreg prímás, tégy hangfogót - Old fiddler, please put sordino | 155 |
Szöveg: Sz. Nagy Endre, zene: Kárpát Zoltán |
Paprika, só, szó ami szó - Paprika, salt, it’s really true | 156 |
Szöveg: Marcali Frigyes, zene: Hevesi József |
Páros élet a legszebb a világon - Living happily as couples is a breeze | 156 |
Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
Pipa csárdás - Pipe czardas | 157 |
Szöveg: Nádasdi Géza, zene: Szántó Ferenc |
Piros pettyes ruhácskádban - You wore your red polka dot dress | 157 |
Szöveg: éltető Ákos, zene: Balázs Árpád |
Piros, piros, piros - Ruby, ruby, ruby | 158 |
Szerzője ismeretlen |
Piros pünkösd napján - On red Pentacost Day | 158 |
Szöveg és zene: Kókay István |
Piros rózsák beszélgetnek - Red roses talk to each other | 159 |
Szöveg: Sallay Misi, zene: Rácz Béla |
[Rámás csizmát visel a babám] lásd Sárga csizmát visel a babám |
Répa, retek, mogyoró (Hármat rikkant a rigó) - |
Carrot, radish, hazelnut (Three times the blackbird cries out) | 159 |
Szöveg: Magyarádi Jenő, zene: Csizmadia Imre |
Részeg vagyok, rózsám - Sweetheart, I am drunk | 160 |
Szöveg és zene: J. Apáthy Gyula |
Réten, réten - As the wide meadow | 160 |
Népdal |
Ritka búza, ritka árpa, ritka rozs - |
Meager barley, meager rye, and meager wheat | 161 |
Népdal |
Rózsabokorba’ jöttem a világra - I was born in a rosebush | 161 |
Szerzője ismeretlen. Csepreghy Ferenc „A piros bugyelláris” c. |
népszínművében adták elő 1878-ban. |
Rózsalevél (Elpihent a nagyvilág) - |
Little rose leaf (The whole world has gone to rest) | 162 |
Szöveg: Széfeddin Sefket Bey, zene: Buday Dénes |
Rózsa, rózsa, sárga rózsa - Roses, roses, yellow roses | 163 |
Szöveg: Herodek Sándorné, zene: Szerdahelyi János |
Sárga a csikóm - Yellow is my mare | 163 |
Szerzője ismeretlen |
Sárga a rigó - Yellow oriole | 164 |
Szöveg: Marczali Frigyes, zeneszerző: ismeretlen |
Sárga (rámás) csizmát visel a babám - My love wears yellow boots | 165 |
Szöveg: Nádor József, zene: Chorin Géza |
Sárgarépát nem jó dombra ültetni - |
It is not good to plant carrots on a mound | 165 |
Szerzője ismeretlen. Dal Békefi Antal gyűjteményéből |
Sárgarigó, sárgarigó / (sárga csikó) - |
Gold oriole, gold oriole / (gold-colored foal) | 166 |
Szerzője ismeretlen |
Sárgul már a kukoricaszár - The corn stalks are already yellow | 166 |
Szöveg: Kunéry Kálmán, zene: Teghze-Gerber Miklós |
Sárika, kis szentem - Sárika, my angel | 167 |
Szöveg és zene: Kondor Ernő |
Sej, errefelé a lányok - Hey, around here the girls | 167 |
Szöveg és zene: Sturcz József |
Sej, mi mi mi mi mi mi mi - Hey, what on earth | 168 |
Szerzője ismeretlen |
Selyemkendő, selyemkötény - Silken kerchief, silken apron | 169 |
Szöveg: Jeszenkszky Jenő, zene: Huber Gyula és temérdek |
Sötét erdő sűrűjéből - From the depths of the dark forest | 169 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Sudár magas - Slender and tall | 170 |
Népdal |
Sűrű csillag ritkán ragyog az égen - |
Densely placed stars rarely twinkle in the sky | 171 |
Népdal |
Szálldogál a fecske - The swallow is circling | 172 |
Szöveg és zene: Szentirmay Elemér |
Száz forintnak ötven a fele - Half of one hundred is fifty | 172 |
Szerzője ismeretlen |
Százforintos bankóm - Hundred-Forint bank note | 173 |
Szöveg és zene: Dóczy József |
Száz szál gyertyát (Hull az eső sűrű cseppje) - |
One hundred candles (Like a wall of water) | 173 |
Szöveg: Czóbel Minka, zene: Fráter Lóránd |
Száz szál piros rózsát - One hundred red roses | 174 |
Szöveg: Takáts Sándor, zene: László Imre |
[Szegény vagyok] lásd A nézését meg a járását |
Szegletes udvar - In a square backyard | 175 |
Szöveg: Heródek Sándorné, szöveg: Szerdahelyi János |
Széles a Balaton vize - Wide is the Balaton | 175 |
Népdal Molnár Antal gyűjteményéből |
Szép a babám fekete szeme - My girl’s dark eyes are magnificent | 176 |
Szöveg és zene: Szigligeti-Holy Ignác |
Szép a rózsám, nincs hibája - When my sweetheart is on the go | 176 |
Szöveg: Kubányi György, zene: Kertész Zsigmond Lajos |
Szép a szőke, szép a barna - The blondes and brunettes | 177 |
Szöveg: Adorján Sándor, zene: Szabadi Frank Ignác |
Szép asszonynak kurizálok - A lovely girl is my good friend | 177 |
Szöveg és zene: Fehér Jenő |
Szép vagy, gyönyörű vagy, Magyarország - |
Hungary, my home, you are magnificent | 178 |
Szöveg: Kulinyi Ernő, zene: Vincze Zsigmond |
Dalbetét a „Hamburgi menyasszony” c. operettből |
(a Kárpátia zenekar feldolgozása). |
Szerelem - Love | 179 |
Népdal |
Szerelemből sosem elég - I can never get enough love | 180 |
Szöveg: Egerszegi Géza, zene: Csizmadia Imre |
Szerelem, szerelem - Fiery love, fiery love | 180 |
Szöveg: Babusa Miklós, zene: Kikli Tivadar |
Szeretem a kertet - I love the neat gardens | 181 |
Szöveg: Kellér Dezső, zene: P. Horváth Dezső |
Szeretnék május éjszakákon - I’d like to steal all lilac flowers | 182 |
Szöveg: Antal Iván, zene: Balázs Árpád |
Szól a nóta - The song rings out | 182 |
Szöveg: Harmath Imre, zene: Otvos A. Dorian |
Szomorú a nyárfaerdő - How sad is the green aspen patch | 183 |
Szöveg: Vass György, zene: Fráter Béla |
Szőke kislány, csitt, csitt, csitt - Little blond girl, hush, hush, hush | 184 |
Szöveg: Pósa Lajos, zene: Dankó Pista |
Születésed ünnepnapján - To your birthday celebration | 184 |
Szöveg és zene: ifj. Rácz norbert |
Tagadom, tagadom, tagadom - I deny, I deny, I deny | 185 |
Szöveg és zene: Kubányi György |
Táncba hív a nóta engem - Music raises my desire | 185 |
Szöveg: Deák Rózsa, zene: Szántó Ferenc |
Tavaszi szél vizet áraszt - Spring breeze raises the floodwaters | 186 |
Népdal Veress Sándor gyűjteményéből |
Tegnap sem ragyogott több csillag az égen - |
The stars are still shining as they did before | 186 |
Szerzője ismeretlen |
Tele van a csipkebokor virággal - |
The rose bush is covered with beautiful blooms | 187 |
Szöveg: Boruth Elemér, zene: Tóth Lajos |
Tele van a város akácfavirággal - Sweet acacia fragrance | 188 |
Szöveg: Szabolcska Mihály, zene: Fráter Lóránd |
Temető a Tisza (Mikor úgy tavasszal) - In spring, when Tisza’s shore | 189 |
Szöveg: Dancs Szilárd, zene: Salacz Elemér |
Te vagy nékem az az asszony - To me, you are the great woman | 189 |
Szöveg: Rákosi János, zene: Szerdahelyi János |
Tisza partján mandulafa virágzik - |
Near the Tisza an almond tree is blooming | 190 |
Népdal Lajtha László gyűjteményéből |
Tiszta fehér oltár - Like a white altar | 191 |
Szöveg: Varga Sándorné, zene: Veiczi Irma |
Tizenhárom fodor van a szoknyámon - |
I have thirteen ruffles on my pretty skirt | 192 |
Népdal Bárdos Lajos gyűjteményéből |
Tíz pár csókot egy végből - Twenty kisses on the spot | 192 |
Szöveg: Petőfi Sándor, zene: Szentirmay Elemér |
Tudod, mi a bánat? - Do you know what grief is? | 193 |
Szöveg: D. Nagy Erzsi, zene: Járossy Jenő |
Túl a Tiszán faragnak az ácsok - By the Tisza, I hear the carpenters | 194 |
Szöveg és zene: Matók Béla (Vidor Pál A száraz malom c. népszínművében |
adták elő először 1883-ban.) |
Tűzpiros rózsaszál - Flaming red single rose | 194 |
Szöveg: Tüttő János, zene: Cserkuthy Sándor |
Udvarom, udvarom - My little round back yard | 195 |
Szerzője ismeretlen |
Úgy megyünk el egymás mellett - We simply walk by each other | 195 |
Szöveg és zene: Ányos Laci |
Utcára nyílik a kocsmaajtó - The door of the pub opens to the street | 196 |
Szöveg és zene: Koczka Géza |
Ünnepnap van nálunk - When you come to see us | 197 |
Szöveg: Egerszegi Géza, zene: Alpár Géza |
Vadvirágos erdőszélen rózsabokor - There’s a rosebush near the forest | 197 |
Szöveg és zene: Sándor Jenő |
Valahol az ember mindig elhibázza (Fejem fölött gyorsan repülnek az évek) - Somewhere along the way, I made a grave mistake |
(Over my head, the years rapidly fly away) | 198 |
Szöveg: Kellér Dezső, zene: Vas Gábor |
Valahol egy kis faluban - Somewhere, in a little village | 199 |
Szöveg: Dulácska Geyzáné, zene: Morvay Károly |
Valakinek muzsikálnak - They are serenading someone | 200 |
Szöveg: Antal Iván, zene: Balázs Árpád |
Valamit súgok magának - Could I ask you, my handsome pal | 200 |
Szerzője ismeretlen |
Vallomásra küldöm a szívemet néked - |
For a love confession, I’m sending you my heart | 201 |
Szöveg: Skoday László, zene: Magyari Imre (?) |
Vándorfelhők, fenn az égen - Clouds wandering high in the sky | 201 |
Szöveg: Nádasdi Géza, zene: László Imre |
Van nekem szeretőm egynehány - I have true admirers | 202 |
Szöveg és zene: Mihola Gyula |
Várjatok még, őszirózsák - Autumn roses, wait a while | 203 |
Szöveg: Nádasdi Géza, zene: Szerdahelyi János |
Vásárhelyi híres promenádon - On Vásárhely’s fabulous promenade | 203 |
Szöveg és zene: Tarcsay Vilmos |
Vecsernyére szól a harang - The bell calls for evening prayer | 204 |
Szöveg: Pápai Molnár Kálmán, zene: László Imre |
Vége már a dáridónak - The party is almost over | 204 |
Szöveg: Marcali Frigyes, zene: ákom Lajos |
Végigmentem az ormódi temetőn - I walked through the cemetery of Ormód | 205 |
Szöveg és zene: Füredi Mihály |
Végigmentem az utcán - I walked down the village route | 206 |
Szerzője ismeretlen |
Vékony héja van a piros almának - Very thin, so very-very thin | 206 |
Szerzője ismeretlen. (Egy régi katonadal dallamára) |
Verpeléti akácos - Acacias of Verpelét | 207 |
Szöveg: Egerszegi Géza, zene: Hevesi József |
Virágok közt jártunk - We walked among flowers | 207 |
Szöveg: Nádor József, zene: Sas Náci |
Volt egyszer egy mese - It was a fairy tale | 208 |
Szöveg: Várhegyi Emil, zene: Keresztes Mihály |
Volt nekem egy daruszőrű paripám - I used to have an iron-grey stallion | 208 |
Szöveg: Arany János, zene: Festetich Leó |
Volt szeretőm tizenhárom - I had thirteen girls who loved me | 209 |
Szöveg és zene: Sigmond Ákos |
Vörösbort ittam az este - I drank lots of red wine last night | 210 |
Szerzője ismeretlen |
Zöld a petrezselyem - Green is the parsley’s hue | 210 |
Szöveg: Marcali Frigyes, zene: Hevesi József |
Zöldre van a rácsos kapum festve - Green is the paint on my lattice gate | 211 |
Szerzője ismeretlen |
Zúg az őszi szél (Mért van az) - The autumn wind cries (Why is it that) | 211 |
Szöveg: C. Kovács Ilona, zene: Cathry Szaléz |
Zsebkendőm négy sarka - My hankie’s four corners | 212 |
Szöveg: Kubányi György, zene: Szentirmay Elemér (Németh János) |
|
|